1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "D'fhág sé mo pháiste ag an b…

"D'fhág mo pháiste ag an bpáirc."

Translation:He left my child at the park.

April 7, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/niamhwitch

Uh oh. Tá sé i dtrioblóid.


https://www.duolingo.com/profile/alexinIreland

Typical Pól, right?


https://www.duolingo.com/profile/MeredithNa

And he expects us to trust him to run the country...


https://www.duolingo.com/profile/stmonkeydoom

Pól is a terrible babysitter


https://www.duolingo.com/profile/EricaDakin

Why is 'in the park' not right?


https://www.duolingo.com/profile/Knocksedan

Because "in the park" is sa pháirc.


https://www.duolingo.com/profile/KateGorvel

I am unsure if there is a difference between paiste and clann. Can someone enlighten me please?


https://www.duolingo.com/profile/Knocksedan

Clann is more "offspring" than "child". It can apply to multiple children of the same family, as well as extended family. Páiste just "child".


https://www.duolingo.com/profile/timmytoy

Paiste is a patch. Páiste is a child. Clann would be a bunch of one's own children.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.