"Youhaveavisionforyourcompany."

Traduzione:Hai una visione per la tua compagnia.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/Tore76

Cosa vuol dire "hai una visione per la tua compagnia"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/tampixoo

visione suppongo stia per idea innovativa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marpag2105
marpag2105
  • 25
  • 22
  • 17
  • 6

"un obiettivo" non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LorenzoDiG2

'Un'idea' non può essere un errore!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeSc9

Perché nn é corretto "hai una visione della tua compagnia"?..secondo me può andare come traduzione..duolingo aggiornati!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Giovanni25197

Perchè cambia... Con "della" , VISIONE assume significato di IDEA, PARERE, OPINIONE. Con "nella" di PROSPETTIVA e/o PROPOSITIVA, IDEA PER IL FUTURO

4 anni fa

https://www.duolingo.com/edoardogirelli

Hai una prospettiva per la tua azinda

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/mardeicaraibi

Prospettiva è meglio che "visione"

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Non sense...

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/patriziapirafede

cosa vuol dire hai una visione per la tua compagnia ? non ha senso

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/MariaTeres413334

Molto meglio "viasuale"

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Una "visone mistica"? Anche DL. ha di queste visioni quando scrive le frasi?

3 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.