"The chains are for my daughter."
Translation:Kæderne er til min datter.
No no no, think positive! The chains, are for her to take to daddy! That's all!
I'd assume that. It's the same in German, 'Kette' (chain) can refer to 'Halskette' (necklace) in cartain situations.
They actually say 'Kette' instead of 'Halskette' more often because everybody knows what it's referring to (especially if you've got a sentence like the one we had to translate here).
So since German and Danish are a lot alike, I would say that you're right