"Türkçe gerçekten kolay bir dil."
Translation:Turkish is a really easy language.
Why was this wrong? - Turkish is really an easy language. It is correct English. Could this be correct?. - Turkish is actually an easy language. Thank you in advance.
"Turkish is a really easy language." and "Turkish is really an easy language." have different meanings. The former is emphasizing how easy Turkish is, and the latter is saying that actually Turkish is not as difficult as you think. I assume that the the former is a more correct translation of this Turkish sentence?
well its 8 years ive been trying! French was less than 1 forgotten alot of it now tho. will refresh it on here when i eventually get this done. i know 1500 turkısh words but the sentence structure past personal tense verbs just confuses the lıfe out of me...i have read turkish is actually one of the hardest languages after mandarin and russian. specially for english as its so back to front.