"A glass of water please."

Translation:Um copo de água, por favor.

September 8, 2013



Is it not possible to use "Uma xícara" here? Is there a real difference between copo and xícara?

September 8, 2013


Yes. Xícara = cup (usually for tea, coffee, or a measure for recipes). So it sounds unnatural to ask for "xícara de água"

September 9, 2013


So xícara is more like mug (more likely to be made of porcelain) for hot drinks and copo is more like glass for cold drinks?

September 9, 2013


Yes, xícaras are usually made of porcelain and copos of plastic or glass.... but there isnt a rule on hot or cold. But the main idea is that ;)

September 9, 2013


Qual é a diferença entre "Se faz favor" e "faz favor". Eu acho que não ha nenhuma...

January 12, 2014


No Brasil usa-se mais "por favor", em Portugal preferem dizer "se faz favor".

May 15, 2014


Why is wrong: "Um copo com água, por favor."

February 22, 2014


Because it is not usual! But to speak is de same thing!

February 26, 2014


It would be "A cup WITH water, please."

May 30, 2014


Keep mixing It up with Spanish "copa"

October 11, 2014


A minute ago there was a question using com instead of de and I read a comment that someone said if you say "copo de água" they'll respond that they only have "de vidrio"...is it the same question or am I confused?

October 23, 2014


Do you mean this discussion?: https://www.duolingo.com/comment/666928

It's just a jokey response and both "com" and "de" can be used, in fact, according to one of Paulenrique's comments in that thread, "de" is more common.

October 23, 2014


Why is "uma taça de agua por favor" wrong?

January 23, 2015
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.