"Danke für die Auskunft."

Traducción:Gracias por la información.

Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/xavi19997
xavi19997
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5

Cual es la diferencia entre Auskunft e Information?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Usted tiene que preguntar para obtener 'Auskunft/Auskünfte'. En cambio, las 'Nachrichten' se dicen / se transmiten a usted. Ambas palabras son 'Infomationen'. Las 'Informationen' están en todas partes. "Mi mano tiene 5 dedos" es una información. No veo su mano, pero usted sabe que la mano tiene 'X' dedos'. El número de 'X' sería información para mi. - Veo su mano= Sé que X es 5. (o 4 o 6?)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BronsonDuhart

No me quedó muy claro. ¿Podrías explicarlo de otra manera?

Danke für deine Zeit!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

La única diferencia que se me ocurre es que se tiene que peguntar a informaciones(=Auskünfte). "auf eine Frage hin gegebene Information, aufklärende Mitteilung über jemanden, etwas" ~ Duden.

"Nachrichten" son las noticias en la televisión o el radio. Die Nachrichten muestran lo que sucede en el mundo. Ellas muestran lo que hay de nuevo y aprender sobre los desastres.

Las declaraciones de la "Auskunft" y de la "Nachricht" son "Informationen".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 269

Danke Abendbrot für deine Hilfe! :)

Hace 3 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.