1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu pensei que nós já tínhamo…

"Eu pensei que nós tínhamos conversado sobre isto."

Translation:I thought we had already talked about it.

September 8, 2013



the approved answer "I thought that we had already spoke about it" is entirely incorrect and ungrammatical English. it should be "spoken" which it synonymous with "talked"

July 26, 2015


I'm curious as to why the translation says "talked about it" when "isto" is a more specific "this"

December 27, 2013


When I input "it" now, it fails. However, I think it's a common way of speaking in English, i.e. that "it" is often used even though "this" would be the real meaning.

May 13, 2014


I thought that the past tense of "pensar" required using "tivéssemos" .

March 6, 2014


Good. Another possibility...

March 6, 2014


Which is preferable: tínhamos or tivéssemos?

March 6, 2014


Actually, people use both of them very often! =)

March 6, 2014


can't I say: eu pensei que nos tinhamos ja conversado sobre isto? Is the position of ja in the sentence so crucial? Of course my answer was refused (#majorfrustration) :)

April 25, 2016


Does translating "que" with that change the thanslation of "isto", i had ... about it, and the correct solution showed .. about this; it kept me a little puzzled.

May 11, 2014


No, 'que'/"that" doesn't change anything -- Duo doesn't accept "it" even though it seems to have been the case previously.

May 13, 2014


It is accepted now once again :-)

September 15, 2014


And it was refused again in April 2015. Why? I might never know. And it does not bother me too much. I am learning Portuguese anyway. Thanks to every DUO's volunteer.

April 22, 2015


Spoken and talked are really used interchangeably. I thought we had already spoke about it and spoken really are the same.

November 11, 2014


Simple past: We spoke about it.
Past perfect: We had [already] spoken about it.

June 11, 2017


Why is, "I thought we had already conversed about it" wrong?

June 22, 2017


... talked about this...?

April 9, 2018


I guess my mistake here was that I pluralled "conversado". I don't really know what I did wrong. Over and over. Since Duolingo eliminated the correction for half a heart deal I am not being taught what I actually did wrong. When it is Portuguese I guess I don't mind because, after all, I am learning from you, but the English disagreements are particularly frustrating.

January 30, 2014


"Conversado" is the past participle of "conversar." You cannot pluralize it, just as you cannot pluralize "spoken" (e.g. "spokens").

October 12, 2016
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.