Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Doktor hastanede."

Translation:The doctor is at the hospital.

3 years ago

13 Comments


https://www.duolingo.com/GordonRobb

If it was I am at the hostpital it would be Ben Hatanedeyim. Why do we not have the same suffix (but 3rd person) when we're talking about the doctor?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

because that's the conjugation for 1st person singular and the "to be" suffix for 3rd person singular does not exist.

please read the tips and notes for the "to be" skill

3 years ago

https://www.duolingo.com/GordonRobb

It sais in there, this for 3rd, person singular

3) The suffix -DIr is used to clarify any ambiguity, emphasize, or state facts. This both follows 4-way vowel harmony and has consonant harmony; ‘d’ changes to ‘t’ after the following consonants (p ç t k s ş h).

Does that mean it does exist, but you only uses it if there's is going to be ambiguity?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

not even especially for ambiguity problems, we use it really rarely. -DIr is used mainly for facts (Kan kırmızıdır-blood is red). Using it in other kind of sentences is really weird. We also use it for making a guess but we don't really explain this in the course. For example:

  • Who do you think is the new girlfriend of Gordon?
  • Bence Ayşe'dir (I think it is Ayşe)
  • Hayır bence Elif'tir (No, I think it is Elif)

in general, avoid using it a lot except for "encyclopedic knowledge"

3 years ago

https://www.duolingo.com/GordonRobb

Cool, thanks

3 years ago

https://www.duolingo.com/Turquoise12
Turquoise12Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 21
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1594

I would use IN the hospital for patients and AT the hospital for visitors or workers. Is there a mechanism for distinguishing between these uses in the locative?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

no, not in Turkish

3 years ago

https://www.duolingo.com/Turquoise12
Turquoise12Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 21
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1594

Thank you!

3 years ago

https://www.duolingo.com/YakinAlan
YakinAlan
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

I would say "Hastaneye gittiler" for visitors, "Hastaneye yattı" for a patient...

3 months ago

https://www.duolingo.com/Katerina_V.

I see why we do not use -dir, but couldn't it be right as well to translate: "the doctor at the hospital" ?

3 years ago

https://www.duolingo.com/epingchris
epingchris
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5

From what I've learned, I'm guessing "the doctor at the hospital" would be "hastanedeki doktor"? "ki" indicates that whatever comes before it acts like an adjective and modifies the noun after it.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Katerina_V.

Thank you for your answer!

3 years ago

https://www.duolingo.com/marinajone1
marinajone1
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 9
  • 9
  • 8

Ha! Lost all my hearts because I can't listen at the moment!

1 month ago