1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle marche jusque chez l'ho…

"Elle marche jusque chez l'homme."

Tradução:Ela caminha até a casa do homem.

April 8, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Je.Suis.Napoleon

Quando achei que havia entendido o "chez", ele volta para me confundir.


https://www.duolingo.com/profile/Katia.Val

Também peço-lhes explicar-me, pois sabia que chez é traduzido como: o lar, a casa.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Chez representa o "lugar de alguém", cumpre uma função que, em português , também se exerce com outras preposições. Por exemplo:

  • Eu vou ao (a + o) dentista. (Eu vou ao consultório do dentista.) = Je vais chez le dentiste.
  • Eu estou nos (em + os) meus pais. (Eu estou na casa dos meus pais.) = Je suis chez mes parents.

A diferença é que, em português, a preposição varia conforme o verbo. Já em francês, a preposição é sempre chez.

Para essa frase em especial, talvez consideraram estranho ou ambíguo demais dizer simplesmente "Ela caminha até o homem", daí fizeram questão de acrescentar "Ela caminha até a casa do homem", que é o significado mais provável, já que homme não é uma profissão.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Desculpe Ruama mas, "...talvez consideraram..." ???. Não seria: "...talvez tenham considerado", ou "...talvez considerassem".


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não necessariamente: http://www1.folha.uol.com.br/fsp/cotidian/ff2510200705.htm.

Mas é bem verdade que, em muitas ocasiões em que se usa o modo indicativo com o advérbio talvez, este tem o sentido de eventualmente ou às vezes (diferente do sentido que eu empreguei), como mostram os exemplos do Houaiss, do Aulete e do Michaelis:

Houaiss

2 Uso: formal.
ocasionalmente, eventualmente; alguma vez
Ex.: plantas não aguadas t. medram nesse terreno turfoso
3 Uso: formal.
às vezes; por vezes
Ex.: t. ele, num bom repasto, começa a beber demais.

Aulete

  1. P.us. Às vezes, por vezes: Talvez, em dia de festa, ele come demais.
  2. P.us. Eventualmente, ocasionalmente, alguma vez: Uma ou outra espécie talvez sobrevive nessas condições.

Michaelis

3 Numa ocasião ou outra; eventualmente: Crianças desagasalhadas talvez pegam resfriado.


https://www.duolingo.com/profile/wanmcr

O correto neste caso não seria "Elle marche vers chez l'homme"? Havia entendido que "jusque" seria correspondente ao "until" do inglês e "vers" ao "toward".


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Aprendi aqui que "vers" denota direção. Nesta frase não se trata só de direção, mas de ponto de chegada. Daí, "jusque".


https://www.duolingo.com/profile/KarenNatasha1

Eu ainda não entendi o significado de "chez". Alguém pode explicar, por favor?!


https://www.duolingo.com/profile/Ananda_Xarqe

"Chez" pode ser traduzido como "casa".


https://www.duolingo.com/profile/Thiago997034

Pode ser" até a casa do marido ?"


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

"Até a casa do marido" seria "Elle marche jusque chez son mari".


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

"..até à casa" e não "até a casa" . Curioso que chamem a atenção para a acentuação quando de facto esse a é acentuado e a vossa correção indica o contrário.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoSouza91

Na verdade o "a" não é acentuado quando precedido de "até", pois o até já uma preposição:

<pre>Até + a </pre>

[preposição] [artigo]

<pre>A + a = à </pre>

[preposição] [artigo]


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Olá RodrigoSouza91. Remeto para sua apreciação o artigo do link https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/ate-a/33093 . Espero que fique esclarecido. Bons estudos


https://www.duolingo.com/profile/Vinicius284529

não poderia ser até ao homem ?


https://www.duolingo.com/profile/JuremaStum

a pronuncia " l'homme" esta muito longe da pronuncia correta


https://www.duolingo.com/profile/NetoSeveri

Esta certo. Mesmo assim aparece errado.


https://www.duolingo.com/profile/ThomasGelm2

"Ela caminha para a casa do homem" não foi aceito, alguém poderia explicar?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.