"Der er en and i gården."
Translation:There is a duck in the courtyard.
I was marked wrong for putting 'garden' but where i come from in england we dont call anythng a 'yard' its always just garden. Whether its a beautiful large park like garden or a crappy little concrete area out back.
I tried 'garden' for 'gården' but was marked wrong. Is there another word for 'garden' in Danish?
Yes, "a garden/the garden" is "en have/haven". It's easy to confuse this with the verb "at have" - "to have" so watch out for this. Also, it is similar to the word for sea - "et hav/havet"; note the different genders. The difference between sea and garden is easily heard when speaking, though:
What is a "yard"? I know it's an Americanism but I'm not sure of its definition, I assumed it was equivalent to garden. We have churchyards, graveyards and a distance equivalent to three feet, but that's about it.
A yard in the U.S. is usually a space on a property behind or in front of a building. If plants are cultivated in it, it rises to the status of a garden. There are internal courtyards surrounding by buildings that are only in concrete with drains for rainwater. There are junkyards where old cars and scrap iron are sold. A yard in front of a residence may just be green grass (a lawn). A barnyard could have chickens or goats wandering about ...
En have is a place where plants are cultivated (garden) while en gård is usually a paved space (yard, court).
Thank you! Sort of the difference between a garden and a courtyard, both more specific words than the American "yard."