"De natuur hier is mooi."
Translation:The nature here is beautiful.
I find the use of "The nature" very awkward.
In (UK) English I tend to use "Nature" without an article. For example "nature is beautiful". If I wanted to talk about natural things I would use something more specific: the wildlife; the countryside; the environment; the woods; the wild outdoors...
Do English speakers from other countries (or other parts of the UK) use "the nature" or is it something that translates badly if you do so literally? I know that Dutch people are always talking about "de natuur" (usually meaning somewhere where there are paved cycle paths but no cars or houses).
I quite agree. As a native English (UK) speaker I would never say 'the nature' in a sentence like this. And Duo isn't consistent - in a previous English to Dutch translation, the correct answer said 'nature' (NOT 'the nature') had to be translated as 'de natuur'