1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Manden plejer at hente en st…

"Manden plejer at hente en stor øl om aftenen."

Translation:The man usually gets a big beer in the evening.

April 8, 2015



Can anyone explain to me why it "at hente" is not translated as an infinitive in English? Thanks!


Because "The man usually to get/fetch a big beer in the evening" would be wrong in English as there's no indication of tense. The English sentence here is using an adverb ("usually), whereas the Danish uses a noun (at pleje). A more direct translation into might be "The man tends to get/fetch a big beer in the evening", which is now accepted


Ah I guess that makes sense! Thank you! :)


Sorry for the silly question, but why is it 'plejer at hende' and not 'plejer at få'?

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.