"Date of birth"

Переклад:Дата народження

April 8, 2015

8 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/MrEnglish2

думаю в контексті буде правильно "день народження"


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

дивлячись в якому контексті.
Просто так вам ніхто не перекладе "date of birth" як "день народження"


https://www.duolingo.com/profile/konyskiw

"When is your birthday?" means which day and month. "When is your date of birth?" means which day, month and year.

You have a birthday every year, you only have one date of birth (in the year you were born).


https://www.duolingo.com/profile/BZQZ20

Де в Україні ви чуєте "дата народження"? Ви хоть знахожитесь в україномовному середовищі? Чи пишете у Києві, а повсякденно спілкуєтесь на мові агресора!


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

В Україні ми таке чуємо чи не щодня, в будь-якій установі при оформленні офіційних документів (подивіться уважно будь-який свій документ).
"ДЕНЬ народженя" - це свято, або, принаймні, визначний день, який буває щороку. А у декого, навіть, є традиція малюкам до року святкувати щомісяця :)
"ДАТА народження" - це (число+місяць+рік), одна дата на все життя.


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Шановний BZQZ20, будь ласка, відредагуйте свій коментар, щоб мені не довелось його видаляти. Правила Дуолінго https://www.duolingo.com/guidelines


https://www.duolingo.com/profile/Oleksander907105

Я один чую day замість date?


https://www.duolingo.com/profile/1111Illia

Чому немає варіанта дата дня народження

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.