"Eski personel"

Translation:The old staff

3 years ago

11 Comments


https://www.duolingo.com/Germanlehrerlsu

I thought 'eski' wasn't used for people, only 'yaşlı'.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

it seems we can use it in some contexts : )

here it doesn't mean that they are aged, but they have been there for a long time OR they don't work there anymore

3 years ago

https://www.duolingo.com/Germanlehrerlsu

Thank you - that makes sense. I've been reading many of your replies and appreciate them a lot. You're very good at explaining these grammar points.

3 years ago

https://www.duolingo.com/v.ivanov
v.ivanov
  • 15
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Like newcomers and „eski personel“? Ok, that makes sense :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Any_Askim

What the differece between eski and yasli? when to use yasli and when to use eski? Please.

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 437

"eski" is the opposite of "new"

"yaşlı" is the opposite of "young"

2 years ago

https://www.duolingo.com/Any_Askim

Tesekkürler!

2 years ago

https://www.duolingo.com/1GRB
1GRB
  • 23
  • 22
  • 20
  • 20
  • 17
  • 17
  • 11
  • 10
  • 1247

Why is "old staff" wrong?

1 year ago

https://www.duolingo.com/TheShadow391713

You should say the old staff

6 months ago

https://www.duolingo.com/ChasHolmes

Employees ? also acceptable?

3 years ago

https://www.duolingo.com/lucaturilli

i would translate employee as çalışan

3 years ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.