I thought 'eski' wasn't used for people, only 'yaşlı'.
it seems we can use it in some contexts : )
here it doesn't mean that they are aged, but they have been there for a long time OR they don't work there anymore
Thank you - that makes sense. I've been reading many of your replies and appreciate them a lot. You're very good at explaining these grammar points.
Like newcomers and „eski personel“? Ok, that makes sense :)
What the differece between eski and yasli? when to use yasli and when to use eski? Please.
"eski" is the opposite of "new"
"yaşlı" is the opposite of "young"
Why is "old staff" wrong?
You should say the old staff
Employees ? also acceptable?
i would translate employee as çalışan
Could eski be translated here by the English "former"?
Same question here!
I'm a learner here, but yes is the answer, though it can also mean old staff as opposed to new staff.