1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Debería hacer el almuerzo."

"Debería hacer el almuerzo."

Traducción:Ich sollte das Mittagessen machen.

April 9, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ElJoho

Por que esta mal "sie sollten das Mittagessen machen" ?. En el enuncionado en español no escribe "YO Debería... ". Ahi deberia, en español se puede decir : "usted debería, el debería, ella debería, eso debería ".


https://www.duolingo.com/profile/David506860

también es válido kochen...


https://www.duolingo.com/profile/ElJoho

No, ahi dice hacer no cocinar


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Por qué no: ...tun.?????


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

'tun' no es posible así. --> Ich mache mein Bett. Du machst/bäckst Kuchen. Er macht Sport. Wir machen Spaß. Ihr macht die Küche sauber. ;

a source in English: http://german.about.com/library/blconfus_machen.htm

I agree to this source: "Even Germans have difficulty explaining the difference between these two words."


https://www.duolingo.com/profile/JoyAmeth

machen: se utiliza cuando se construye algo nuevo y cuando se cocina. tun: se utiliza, cuando se realiza una tarea, actividad o cuando se resuelve algo.


https://www.duolingo.com/profile/daniel263776

Si lo lo deberian hacer valido


https://www.duolingo.com/profile/TeresaVela628712

Ich sollte dass Mittagessen machen....esta mal empleado dass con doble ss.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.