1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "What are the philosophies of…

"What are the philosophies of education?"

Traduzione:Quali sono le filosofie dell'educazione?

September 9, 2013

41 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Dario.et

Come posso tradurre in inglese la domanda

"Cosa sono le filosofie dell'educazione?"

Lo chiedo perchè in automatico mi viene da scrivere

"What are the philosophies of education?"

ma Duolingo me la dà per scorretta. Devo forse togliere l'articolo "the"?


https://www.duolingo.com/profile/alessandra2313

Ma è corretto. Ho tradotto nello stesso modo ed è passato. A volte dà errore e poi la frase corretta è identica a quella "errata".


https://www.duolingo.com/profile/Dario.et

Ciao Alessandra, è passato un po' di tempo da quando ho scritto quel post ... si adesso mi ricordo, il problema era sull'uso di "what". Alle volte va tradotto come "quale" e alle volte come "cosa". Quindi, leggendo la frase

<pre> "What are the philosophies of education?" </pre>

senza avere nessun contesto, è possibile associarle 2 diverse traduzioni che hanno un diverso significato:

"Cosa sono le filosofie dell'educazione?"

oppure

"Quali sono le filosofie dell'educazione?"

E' questo che intendi?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

in inglese se si parla di qualcosa in generale, come concetto o di un'intera categoria NON si mette l'articolo, nello specifico di questo caso What are philosophies: si può tradurre con "cosa sono le filosofie ma "What are the philosophies..." si deve tradurre con quali perché il the esculde che si stia parlando dell'intera categoria quindi non ha senso chiedere cosa siano, ma quali.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A me sembra, che, dato che si tratta di "filosofie dell'educazione",
siano delle filosofie particolari e ben specificate, non generiche,
per cui metterei il THE!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

se chiedi "COSA sono le tali cose (filosofie dell'educazione)" parli di quelle specifiche cose ma di tutta la categoria, infatti se chiedi cosa sono vuoi che ti sia spiegato il concetto generale di "filosofia dell'educazione" in quanto ramo della filosofia (come può essere il giusnaturalismo) e non che ti si spieghi di ogni singola... ed infatti se rimetti il "the" l'unica traduzione corretta è quali proprio perché dichiari di voler entrare nello specifico e di non considerare più l'intera categoria ma le singole... "cosa sono le singole filosofie" non ha proprio senso come domanda nemmeno in italiano... chiederesti cos'è la teoria della Montessori... piuttosto che quella di Rousseau (ho messo due nomi quasi a caso io non so nulla o quasi di filosofia dell'educazione)


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Hai perfettamente ragione


https://www.duolingo.com/profile/mariaassun723864

Per me dovrebbe essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Secondo me è corretto anche io ho tradotto come te segnalerò al gufo..


https://www.duolingo.com/profile/bertu664115

... e se volessi tradurre in inglese la frase "cosa sono le filosofie dell'educazione" cosa dovrei scrivere?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

in inglese se si parla di qualcosa in generale, come concetto o di un'intera categoria NON si mette l'articolo, nello specifico di questo caso What are philosophies: si può tradurre con "cosa sono le filosofie ma "What are the philosophies..." si deve tradurre con quali perché il the esculde che si stia parlando dell'intera categoria quindi non ha senso chiedere cosa siano, ma quali.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Non sono convinta, perchè, se volessi sapere "nello spacifico" "COSA" sono???


https://www.duolingo.com/profile/Mauro.1964

Dell'educazione non si traduce con "OF THE"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

No, "education" è un nome astratto, che prende l'articolo in italiano, ma non in inglese.

Per usare "the" qui, bisogna specificare quale educazione - "... of the education (that) you give these children".


https://www.duolingo.com/profile/Emanuele87392

A voi gli esercizi con quella frase sono diversi dai miei!


https://www.duolingo.com/profile/Dott.Assenzo

"Quali sono le filosofie della educazione" il gufo mi da "errato" forse perché manca l'apostrofo? Mi sembra troppo pignolo☺


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma spesso DL boccia la mancanza di apostrofo, in casi come questi.


https://www.duolingo.com/profile/Angan5

La risposta è corretta


https://www.duolingo.com/profile/Marknonsonoio

Perché traduce what con quali? Dovrebbe essere which are allora...


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè, which indica un numero limitato di scelte!
WHAT = cosa, che cosa, quale, quali.....


https://www.duolingo.com/profile/giacomo277370

Cosa sono è what are quali sono è which are - perché dà l'errore?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma che dici????
WHAT = vasto numero di scelte
WHICH = numero limitato di scelte


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

in inglese se si parla di qualcosa in generale, come concetto o di un'intera categoria NON si mette l'articolo, nello specifico di questo caso What are philosophies: si può tradurre con "cosa sono le filosofie ma "What are the philosophies..." si deve tradurre con quali perché il the esculde che si stia parlando dell'intera categoria quindi non ha senso chiedere cosa siano, ma quali.


https://www.duolingo.com/profile/Arianna672954

Non credo che la risposta sia corretta. Mi pare di ricordare che education si traduca come istruzione.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Education = istruzione/educazione


https://www.duolingo.com/profile/giuseppefiorani

"filosofie educative" è sinonimo di "filosofie dell'educazione", come "filosofie sportive" è sinonimo di "filosofie dello sport", "filosofie economiche" di "filosofie dell'economia" etc etc


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"Filosofie educative" = "educational......"
Queste sono traduzioni di primo livello, non importa se il senso è lo stesso, non puoi cambiare le parole!!!!


https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaM757746

ho scritto "cosa sono le filosofie dell'educazione" e la risposta dovrebbe essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Ciao Annamaria! In questo caso entra in gioco l'uso degli articoli determinativi: quando si parla di concetti generali e/o intere categorie non si mette l'articolo. La domanda "cosa sono" allude al concetto generale e quindi, what are THE philosophies deve per forza essere "quali".


https://www.duolingo.com/profile/LarryLennon

ma non accetta neanche "cosa sono le filosofie dell'educazione" ???!!!!.... assurdo. Qualcuno può darmi qualche spiegazione ? .... (inizia a seccare pesantemente la quantità di risposte che sembrano andare bene, ma che non vengono accettate, senza spiegazione - ancora qualche tentativo prima di abbandonare Duolingo...)


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

in inglese se si parla di qualcosa in generale, come concetto o di un'intera categoria NON si mette l'articolo, nello specifico di questo caso What are philosophies: si può tradurre con "cosa sono le filosofie ma "What are the philosophies..." si deve tradurre con quali perché il the esculde che si stia parlando dell'intera categoria quindi non ha senso chiedere cosa siano, ma quali.


https://www.duolingo.com/profile/PaolaMarri

Tanto più che duolingo traduce what con cosa, che cosa è poi dà errore


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

concordo! what o which a seconda del senso quindi potenzialmente corrette entrambe. piuttosto in italiano mi lascia perplesso il plurale di filosofia... che in quanto disciplina assoluta é inscindibile... ma é solo una mia opinione per la quale gradirei vostri pareri.


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

Ammazza che domanda!?!

Cosa intendi per disciplina assoluta.

In prima istanza ti direi che si, hai ragione!...

... se per filosofia intendiamo un'attività speculativa autonoma che interpreta e indaga i modi del conoscere umano nel loro incarnarsi storico..

... ma la cosa un po' mi puzza di eurocentrismo per due ragioni:

  • la nostra filosofia è sempre UNA sebbene ne abbiamo create "millanta"... una per ogni singolo frammento del nostro "scibile" (filosofia del linguaggio, della scienza, pratica, teoretica, morale, della storia, analitica, del diritto, etc. etc. etc.)...

  • e due... gli altri invece di filosofie possono averne quante ne vogliono (... basti pensare alle famigerate "filosofie orientali").

Il problema ovviamente è filosofico! ;)

Il punto è: quando faccio un Discorso sul sapere, quando realizzo un "sapere alla potenza... Un sapere di sapere", posso essere assoluto, vale a dire senza vincoli, obiettivo, metastorico...

... o piuttosto il mio resterà, e non potrà non essere, un punto di vista "situato" nel tempo e nello spazio.

... ...detto ciò... riavvolgo il nastro e... "riconvengo" con te :) ... la Nostra Filosofia non ha... plurale!

... quindi da un punto di vista linguistico, la traduzione migliore a mio avviso è: "quali sono le teorie dell'educazione.

Un caro saluto

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.