1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The farmer died of cancer."

"The farmer died of cancer."

Переклад:Цей фермер помер від раку.

April 9, 2015

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/horstwessel1987

Яке життєствердне речення!


https://www.duolingo.com/profile/ZlobneNya

Чому в одному з речень цього уроку- the man died of a cancer - є артикль перед "раком", а в деяких немає. Який варіант вірний, бо я трохи заплуталась.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

То було помилкове речення. Його видалено. Правильно без артиклю.


https://www.duolingo.com/profile/Ivanna915547

Можна й замінити це речення на інші приклади


https://www.duolingo.com/profile/DimaIskov

не треба, нормальне речення


https://www.duolingo.com/profile/qcvj13

Україно-англійський словник під редакцією В. Бусела (виданий в 2010 році в Україні видавництвом "Перун") дієслово die перекладає як умирати, помирати. Отож правильно перекладати, що цей фермер і умер і помер. Адміни, врахуйте це!

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати