"Ti darò una risposta tra una settimana."

Traduzione:I will give you an answer in a week.

September 9, 2013

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeDA781835

Tra le opzioni della traduzione "tra" vi sono "in,between,among". Within da dove arriva? Questo modo di fare confonde.Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Anna466928

io ci leggo: ti darò una risposta in una settimana. "tra" perché non usare between o among?


https://www.duolingo.com/profile/ciampix

Qualcuno mi può spiegare perché "I will answer you in a week" è sbagliata? Perdonate l'ignoranza...


https://www.duolingo.com/profile/federicofio

Il senso é giusto ma alla lettera si tradurrebbe "ti risponderó tra una settimana" che é diverso da "ti daro una risposta..."


https://www.duolingo.com/profile/ciampix

Grazie, non l'avevo notato.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"I'll give you an answer" è molto più naturale per me. E come dire "ti darò la mia decisione". Non penso che nessuno direbbe "I'll answer you".


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo80625

Non ho capito "ti darò la mia decisione", intendi "ti darò la mia risposta" o "ti dirò la mia decisione" o altro?


https://www.duolingo.com/profile/stefaniapicc.

I will get...manca il verbo


https://www.duolingo.com/profile/FedeDestructor

Infatti, perchè non si può mettere between?


https://www.duolingo.com/profile/Manuel829740

Io ho dato la risposta esatte e me la da sbagliata!


https://www.duolingo.com/profile/ely613518

Ho risposto tal quale e dice che ho sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

Perché in one week lo dà sbagliato? Qui una è inteso proprio come numero (potrebbero essere anche due!): Indica una scadenza temporale non è un aggettivo (es: ci vediamo in una settimana di giugno).

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.