Actually yes. However, to prevent the disambiguation, if you want to say "we are on your roof", you'd rather say; "Biz senin çatının üzerindeyiz".
I thought üstünde was "on" and üzerinde was "above", but somtimes üzerinde appears where I would expect üstünde. Is there a rule that would help me understand the differences / similarities?
on - üstünde, üzerinde
under - altında
above - yukarısında
below - aşağısında
They're almost always interchangeable. There is no black and white distinction. Use them freely.
Dear Ektoraskan please help me and those like me who do not have the turkish alfabets on thier devices .i have run this lesson for more than hundred .cati , sise , canta and words like this are really a big problem for . I can not finish object " lesson becouse of that . I have reported but was not listend .i got so angry . And i have to quit the lesson again . Thanks alot .
Yes, if you translate "We are on the roof" as "Çatıdayız", it'll be accepted, but I'm not native and dunno, what's the most common version of this sentence.