1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Du bist irgendwie witzig."

"Du bist irgendwie witzig."

Traducción:Eres chistoso en alguna manera.

April 9, 2015

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/spikaia

-En cierta manera eres gracioso- me la dio como incorrecta. Sin embargo, después de escribir la oración me di cuenta que en realidad en español es muy común decir -de cierta forma/en cierto aspecto- en vez de -en alguna manera- (nunca jamás escuché a alguien decir eso). Irgendwie en inglés es -somehow-. Entonces, creo que la traducción correcta para esta oración sería -de cierta forma, eres gracioso- o -en cierto aspecto, eres gracioso-. Lo reporto.


https://www.duolingo.com/profile/Godi10

Yo respondí: "Tú eres en cierta forma gracioso" y también creo que debería ser admitida y que es más correcto (o al menos habitual) que las soluciones propuestas


https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

NO SABEN USAR LAS PREPOSICIONES CASTELLANAS POR ESO LO HACEN FATAL ES DE ALGUNA MANERA NO EN ALGUNA MANERA


https://www.duolingo.com/profile/rodrigob

no entiendo la frase en castellano. Significa "eres un poco chistoso", o "eres chistoso, pero de forma especial" ? Si uno es chistoso, uno es "obviamente" chistoso en "alguna manera". Qué es lo que agrega a la frase el "alguna manera"?


https://www.duolingo.com/profile/Elenagdcs

en español es tan válido " de cualquier modo ",como "de cualquier manera"


https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

Y QUÉ TIENE QUE VER CON LA FRASE QUE - EN ALGUNA MANERA POR DE ALGUNA MANERA?¿?¿ POR QUE NO LEES ANTES DE HABLAR


https://www.duolingo.com/profile/angyyysando

Creo que en castellano usamos esa expresión, para decir que esa persona tiene un modo de ser tan peculiar que es gracioso/chistoso sin que ese sea su propósito. Así lo entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/Pat833234

Eres de alguna nanera chistoso y ni en alguna manera


https://www.duolingo.com/profile/Andrs124890

"En cierta forma" o "de alguna manera"... "en alguna manera" NO; por favor, corregir.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge774507

Totalmente de acuerdo. Duele sólo de leerlo!!!


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

Me parece que mejor sería : De alguna manera eres chistoso.


https://www.duolingo.com/profile/EnricPont

O tal vez también: Eres chistoso de algún modo


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

¡Sí! Estoy de acuerdo!


https://www.duolingo.com/profile/MarioGuevara0

La afirmación se refiere a si es siempre chistoso o solo alguna vez? Si es siempre chistoso, debería ser correcto decir de cualquier modo o de cualquier manera.


https://www.duolingo.com/profile/clau917292

manera, modo, forma, igual se entiende en español.


https://www.duolingo.com/profile/clau917292

cómico = divertido = chistoso, en Chile.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPilarSanz

La traducción no es buena. La forma inglesa "somehow" está haciendo bastante daño en español. Propongo: En cierto modo eres gracioso.


https://www.duolingo.com/profile/marito201620

de alguna manera


https://www.duolingo.com/profile/spineda01

Por qué no me acepta "cómico" como sinónimo de gracioso???


https://www.duolingo.com/profile/Jorge996065

Estimo que la traducción correcta debiera ser : "Tu eres chistoso de alguna manera".

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza