Ah, the all dairy cast of Shakespeare's Macbeth.
" Is this a cheese I see before me?"
Could this mean the cheese is in front of you..?
Maybe it means the cheese is more important or has higher authority then you.
Does it mean anything? Maybe it's a nonsense sentence...?
It means "Is the cheese before me?"/"Is the cheese in front of me?".
Yes, and "before me" is very quaint English in my opinion.
Why is cáis lenited here? Is it feminine?
Yes. Feminine nouns after "an" are lenited if they are in the nominative case. (On the other hand, masculine nouns are lenited after"an" if they are in the genitive case.)
why "chais" instead of "chas"? (and accents, of course)
cheese translates to cais, chas is actually aimsir chaite for the verb cas. Chais just has a seamhu
Is it really "Is the cheese before me?" or did I wrote something akin to real answer like "Is that the cheese?" and it was thus accepted?
It was really "Is the cheese before me?"
Maybe the speaker has a sight problem and has also lost his sense of smell?
Okay so roimh is pronounced like 'riv';
so why isn't romham pronounced something similar?
It's pronounced either "ruv" or "riv" depending on a speaker's personal emphasis on the "o" or "i", respectively. "romhat" doesn't have an "i" so the "o" sound ("ow" in ouch or "oe" in toe or some blending of the two) is used.
..... there is a cheese before me????.... probably left out by the man in the fridge after he finished eating all the peaches and the sweets!!!!