Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Sie fehlt mir sehr und ich will sie wieder treffen."

Übersetzung:Elle me manque beaucoup, et je veux la retrouver.

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/lene998140

Ist retrouver nicht wieder finden? Warum ist das eine mögliche Übersetzung?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Helge.
Helge.
  • 25
  • 22
  • 18
  • 15
  • 4
  • 157

Revoir ist doch wieder sehen, oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13
  • 102

In diesem Sinn paßt es nicht. Schau mal hier die Übersetzungen:
http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=revoir&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on

je veux la revoir kann man dann als "wiedersehen" übersetzen, wenn sich la auf einen Gegenstand bezieht: ich will sie/es wiedesehen/ wiederholen/ nocheinmal überprüfen etc.

Im Zusammenhang mit Personen wird es normalerweise reflexiv verwendet: se revoir;
Durch die Reflexivität eignet sich diese Fromulierung nicht für Sätze wie den obigen, da das direkte Objekt schon durch se besetzt ist.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/_larsi_
_larsi_
  • 13
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2

Das dachte ich auch, aber beim multiple choice brauch man es anscheinend auch. Also was jetzt?(!)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

"Veux" passt hier aber schon besser als "peux", meines Erachtens.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ManuelaStegert

wieso geht nicht: "je veux la rencontrer" ?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/rumbero2

Warum wird die Wortstellung "je la veux retrouver" als falsch moniert?

Vor 9 Monaten