"My first day at college"

Překlad:Můj první den na vysoké škole

April 9, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/KarelPaur

O cca 3-4 úlohy zpět v této lekci jsem označil ve výběru možností 1. My first day at college a byla mi započtena chyba protože mělo být použito i 2. My first day in college. Tady mi tento překlad opět hlásí chybu protože má být ,,AT COLLEGE" (použil jsem .IN" Proč? Prosím o vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/miko37
  • 1398

Mam presne ten istý problém. Vetu som si skontroloval aspon 5x a nebola tam žiadna chyba, s vynimkou AT/IN. Že by to bolo androidom??


https://www.duolingo.com/profile/Michal38G

Android s tým nemá nič spoločné. Android je druh operačného systému v telefóne. Chyba je buď v odpovedi, alebo vo voľbách na odpovedi v aplikácii.


https://www.duolingo.com/profile/EvaMulicak

"Můj první den na vysoké" bez slova "škola" ?


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

mě by víc zajímalo, proč tam není neurčitý člen


https://www.duolingo.com/profile/java170185

Poslední dobou téměř nerozumím mluvenému slovu, i když dříve jsem takový problém nemela


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Strucne se da rici, ze slovo "college" ma ruzne vyznamy v ruznych zemich, a casto i v ramci jedne zemi. Nektere maji presny cesky ekvivalent a nektere zas ne. Ale "college" jako "kolej", presto ze pochazeji obe slova z latinskeho "collegium", se nepouziva, pokud vim, nikde. Anglicky mluvicich zemich je hodne, takze klidne mohu se mylit, ale ja bych ten preklad zatim neuznal. Pokud by nekdo nasel priklad ktery ukazuje opak, musel bych to samozrejme rozmyslet.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

podle cambridge dictionary college je také one of the separate and named parts into which some universities are divided https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/college ; podle bab.la slovníku college je akademie, fakulta, kolegium, kolej, univerzita, univesita, vysoká škola https://cs.bab.la/slovnik/anglicky-cesky/college ; podle google slovníku je to vysoká škola, kolej, kolegium; podle merriam-webster college je také : a self-governing constituent body of a university offering living quarters and sometimes instruction but not granting degrees Balliol and Magdalen Colleges at Oxford — called also residential college https://www.merriam-webster.com/dictionary/college ; takže by duolingo mělo uznat i překlad college jako kolej, neboli část univerzity nebo vysoké školy, kde studenti bydlí, popřípadě fakulta, část univerzity nebo vysoké školy, každá univerzity nebo vysoká škola může mít několik samostatných fakult


https://www.duolingo.com/profile/chocoalice

Dobry den. Take jsou to STREDNI. V UK placene stredni skoly. Uznali byste a doplnili? Dekuji. Alice.


https://www.duolingo.com/profile/Jan_Kirchner

nebylo by vhodne uznat take muj prvni den na vysoke SKOLE?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.