Thank you Wataya, but I don't understand well the use of the "Lo" here, I mean, I have noticed Italian uses it when in general meaning, something like the French partitive, but until I know, Italian has a partitive as well, so, for instance if I want to say: " I eat sugar = Je mange du sucré = Io mangio lo zucchero" or "Io mangio dello zucchero"? If so, when to use each one? it's exactly the same?
Lo is used before the nouns that starts with S+consonant, with Z..(what comes after Z doesn't matter) and nouns with GN.. etc.. When it's Lo the plural form is always Gli. Hope this helps. Il is used before all masuculine nouns except those who starts with S+consonant , Z... GN il is not useds before the nouns that starts with vowel like. Uomo. In this case we have to say l'uomo and he plural is gli uomini.
I tried asking my cousin who is taking an Italian course this, so i wanted to confirm his explanation. Ragazzo and zucchero are both masculine right? Why is it that the article for ragazzo is "il" and for zucchero "lo"? Why aren't they both "il"? Whats the difference and what determines which word gets which article?
Russian doesn't have definite or indefinite articles, but they need to use (ours) when translating to English or, "There was a big explosion and the building burned" would come out, "There was big explosion and building burned". Do you want your Italian to sound as ungrammatical as that?
King_Gorilla: That just shows that native speakers (of any language) often do not know the proper grammar of their own language. And we can get in trouble any time we use absolutes like "nobody". He cannot speak for the whole world. Maybe he and his friends do not say "lo", but they are incorrect and, I am sure, SOMEBODY in the world says "lo".