1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is a wooden plate."

"It is a wooden plate."

Traducción:Es un plato de madera.

December 20, 2012

90 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vade1887

puede ser tambien "ES UN PLATO RIGIDO"?


https://www.duolingo.com/profile/MikeyDC65

En este caso, no, pero tienes razón que a veces la palabra "wooden" puede significar rígido. Este significado suele referir a interpretación o actuación.

Por ejemplo "She gave a very wooden performance". Es decir que «Ella se presentó muy rígido» o sea «Su actuación no es elegante».


https://www.duolingo.com/profile/giotara

wooden, viene de madera (wood), en este caso "hecho de madera" agregarle "en" a algunos sujetos los convierte en adjetivos


https://www.duolingo.com/profile/JuanT_B

Pero hay que usar el criterio,un plato no puedo ser rígido. En todos los idiomas se usa el contexto para saber el significado de una palabra.


https://www.duolingo.com/profile/evita1973

Yo puse lo mismo y me ha puesto que es erronea


https://www.duolingo.com/profile/KennyGV

que diferencia hay entre "It is a wooden plate" y "It is a plate of wood"?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'It is a plate of wood' significa que es un plato lleno de madera; 'It is a wooden plate' significa que está hecho de madera.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosPim

No se escucha el "wooden"


https://www.duolingo.com/profile/Lynn_Black

Me he confundido en vez de poner es UN PLATO DE MADERA he puesto ES UN PATO DE MADERA JA JA JA =P


https://www.duolingo.com/profile/henguelbert

Una pregunta it se usa porque es objeto (cierto)


https://www.duolingo.com/profile/duacos

Exacto Henguelbert. it es para objetos, el clima, el tiempo o animales (en caso de que no sepas el sexo del animal) básicamente cualquier cosa que no sea una persona.


https://www.duolingo.com/profile/Malp1967

En que momento, anteriormente, salio madera???


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Es cierto, a mí tampoco me apareció antes. Simplemente me la hizo traducir sin comentarla anteriormente... Menos mal que sabía que "wood" era madera o bosque


https://www.duolingo.com/profile/duacos

Es un ejercicio de traducción, si no conocías la palabra podías mirar poniendo el mouse sobre ella.


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Depende del ejercicio que te toque, hay algunos en los que sólo te pone la frase y debés traducir. No te explica y no te deja ver las traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/duacos

umm, ya veo, entonces duo debe organizar mejor los contenidos xD :)


https://www.duolingo.com/profile/Kenjutsu

Que yo sepa: dish = plato y plate = bandeja. A no ser que para los americanos plate=plato. Pueden aclararme? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/duacos

Espero que estas dos definiciones te sean de ayuda ^ ^

Plate (plato): A flat dish, typically circular and made of china, from which food is eaten or served

Tray (bandeja): typically used for carrying food and drink

Fuente: Oxford dictionaries "English (UK)"


https://www.duolingo.com/profile/sarita.est1

Dish generalmente yo lo aplico cuando hablamos de "platillo" algo que alguien cocinó... Y plate para lo que usamos como utensilios de cocina


https://www.duolingo.com/profile/JosMiguelM382663

Puse: Este es un plato de madera. Y esta mal, ¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Porque no hay pronombre demostrativo en la frase, lee el resto de comentarios, sobre todo el de @Yumi.V.


https://www.duolingo.com/profile/sarita.est1

La primera vez puse "es un plato de madera" ... Y estuvo mal la segúnda corregí a "es un plato rígido "y también.... Que alguien me explique


https://www.duolingo.com/profile/richi289

Creeis que también podría ser esta una buena traducción?: El plato es de madera


https://www.duolingo.com/profile/dabaquerom

No se escucha bien


https://www.duolingo.com/profile/laura87_laly

"Se trata de una placa de madera." plate no es tambien "placa"????


https://www.duolingo.com/profile/rojokser

que {wood¨ no es igual a wooden


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No... "wood" es "madera", "wooden" es algo "de madera", como si fuera que decís "hecho de madera".


https://www.duolingo.com/profile/jerlinperez

How could I know that was MADERA?


https://www.duolingo.com/profile/mariaelenacosta

Mi respuesta fue es un plato rigido y me la puso mal me puede decir porque


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Wood' es 'madera'; 'wooden' es 'de madera'.


https://www.duolingo.com/profile/montanita

Porque no puede ser: eso es un plato de madera. Alhunas veces me dice que da igual poner el sujeto como que no y ahora me pone que esta mal pues no lo entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

No hay pronombre demostrativo en la frase, sólo pone "it" y este último no es un pronombre demostrativo, lee el comentario de @Yumi.V más arriba y consulta las traducciones de "it" (que en la mayoría de los casos no se traduce):

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/it


https://www.duolingo.com/profile/diosufa

'Plate' sirve solo para metales? en traducciones como plancha, placa, chapa... Ej. Iron plate es chapa de hierro


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Claro que no, porque este plato es de madera!


https://www.duolingo.com/profile/Venxar

Cual es la diferencia entre decir "plate" y "dish"? cuando se usa cada una?


https://www.duolingo.com/profile/silviabarc9

Es un plato de madera


https://www.duolingo.com/profile/AnaPatrici107649

Este es un plato de madera


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

This is = Este es It is = Es


https://www.duolingo.com/profile/gabrielakazu

No entiendo... yo puse en traduccion: esto es un plato de madera... y me dio error.... dice que deberia ser es un plato de madera PORQUÉ???. SI IT IS es ESTO ES O ESTO ESTA, ETC.... ALGUIEN AYUDEME CON MI DUDA....!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

"It" no es "esto", lee el resto de comentarios y lo comprenderás.


https://www.duolingo.com/profile/Carmenviki

Alguien podria explicarme cuando y porque. Debo colocar "it is"


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

En inglés no puedes prescindir del sujeto en una frase (como sí ocurre en español). En el caso de que se omita el sujeto y este corresponda a algún nombre que no sea de persona o que se esté hablando de alguna situación entonces se usa el pronombre "it" (que no existe en español). Observa el siguiente ejemplo:

"The pencil is white, IT is black also"

El "IT" en la anterior oración hace referencia al lápiz que se acaba de mencionar, no puedes conformar la segunda oración sin ese pronombre, o sitúas el pronombre o vuelves a repetir el sujeto (the pencil) pero la oración no debe quedar sin sujeto. Ahora, en ningún caso debes traducir la anterior frase como:

"El lápiz es blanco, ESTO/ESO es negro también"

Si no como:

"El lápiz es blanco, ES negro también"

Como ves, en este caso "IT" no se traduce (como en la mayoría de los casos). Aquí tienes más información:

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/it


https://www.duolingo.com/profile/ARTinoco

Plate, también se puede traducir por placa, aunque tenga más significados, sigue siendo correcta la traducción "placa de madera"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Una placa es de piedra o metal, no de madera. Es 'plato'.


https://www.duolingo.com/profile/DanielAvii1

Plate tambien se puede cambiar por dish


https://www.duolingo.com/profile/LeoGabriel6

Este es un plato de madera y me lo puso mal.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Has puesto 'This is a wooden plate', pero es 'it is', que se sobreentiende en la palabra 'es'.


https://www.duolingo.com/profile/butikas

en el vocavulario traducen wooden como rigido, y yo he traducido es un plato rigido. Deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/n4cho1

is a wooden plate


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'It is a wooden plate'. Siempre hay que incluir el pronombre de sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/Tony658940

Dije q es una lamina de madera y me lo puso incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Ren9215

Puedo ser: It is a plate of wood...??


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es un plato lleno de madera? No, es un plato de madera, 'a wooden plate'.


https://www.duolingo.com/profile/Germaiony

un plato de madera?


https://www.duolingo.com/profile/mabel__andrea

en que casos no se utiliza it is sino solo is


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Nunca. Siempre hay que incluir el pronombre de sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/xViPeXzHD

en la traduccion de plate pone lamina lo puse y me la dio como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Ryunosuke_

Coloque "Esto es un plato de madera", y me dice que esta mal, ¿Por que?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Porque has puesto 'This is a wooden plate', pero no hay 'this' en el inglés, sino 'it', que se sobreentiende en la palabra 'es'.


https://www.duolingo.com/profile/JAVICO400

en que ocasiones se utiliza en las oraciones dish y plate como plato


https://www.duolingo.com/profile/Morsa_poliglota

Plate puede traducirse como "plancha" en el concepto de "placa". Me la dió mal en mi primera respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/AlanHassel27

El plato es de madera ????????? porque esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'El plato es de madera'= the plate is wooden; 'Es un plato de madera' = It is a wooden plate.


https://www.duolingo.com/profile/im.stefany1

yo no escucho se me daño el microfono q hago


https://www.duolingo.com/profile/daniel184190

No se podría decir: it is a wood plate????


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No, el adjetivo es 'wooden'.


https://www.duolingo.com/profile/Gerald.Ran

la traduccion es correcta


https://www.duolingo.com/profile/VICTOR373352

ESTE ES UN PLATO DE MADERA PODRIA SER UNA POSIBLE RESPUESTA???


https://www.duolingo.com/profile/JuanT_B

Deberías leer los comentarios anteriores donde ya explican que tu posible respuesta es incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/Henry.Rivera

Seria is a wooden plate, el it is = esto es


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

esto es = this is. El 'it' del inglés se sobreentiende en el verbo 'es', pero hay que ponerlo en ingles.


https://www.duolingo.com/profile/rosa89108

porque no va el " of"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se dice 'plate of wood (sustantivo)', se dice 'wooden', que es adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/NicolasLEG4

Mi respuesta esta bien


https://www.duolingo.com/profile/Camila543289

Si WOOD es MADERA... ¿Por qué sale como WOODEN? ¿Cambia en algo su significado? :/


https://www.duolingo.com/profile/KennyGV

WOODEN significa "de Madera"


https://www.duolingo.com/profile/frank486852

coloque esa respuesta y me salio errada


https://www.duolingo.com/profile/Marshi19

Porq no puede ser plato de madera? °^°


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No has puesto el verbo: 'Es'.


https://www.duolingo.com/profile/ferchofern1

pq plate es placa y no plato en la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Francisco530517

este es un plato de madera, significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No significa lo mismo. Este = this. La oración dice 'it', que se sobreentiende en el verbo 'es'.


https://www.duolingo.com/profile/MoraimaGue1

El comentario no es de esta oración, es que en esta lección, donde hay que leer en inglés, todas las veces me ha dicho que no estaba bien. Creo que hay algún problema.


https://www.duolingo.com/profile/NataliaCastex

esta mal decir "eso es un plato de madera" puse asi y me lo dió como invalido. es que no debe usarse el pronombre en estos casos?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Has puesto 'That is a wooden plate', pero es 'It' is.....', que se sobreentiende en el verbo 'es'.


https://www.duolingo.com/profile/AndersonJu910827

Esto es un plato de madera


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Esto = this. La oración dice 'it', que se sobreentiende en el verbo 'es'.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.