"Wir werden uns morgen das Hotel anschauen."

Traducción:Mañana nos vamos a ir a mirar el hotel.

Hace 3 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/11del2014
11del2014
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 12
  • 36

Es correcto "vamos a ir", pero creo que basta con "vamos a ver"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/11del2014
11del2014
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 12
  • 36

El adverbio detrás del verbo es correcto y "vamos a ir" es redundante

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/gladys153254

Mañana iremos a ver el hotel (correcto en español)

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Drachen.eddy

He reportado un error gramatical en la respuesta correcta, "Miraremos mañana al hotel" creo que sería correcto. Y de hecho mi respuesta fue "Nos veremos mañana en el hotel", me he confundido por el uso de "uns". Si alguien pudiera explicarme cómo funciona la gramática en esta oración, le agradecería mucho!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

anschauen tiene el significado de "observar" o también mirar

"sich etwas anschauen" es más bien como = echarle un vistazo

"Nos veremos manana en el hotel" significa que estas personas quedaran en el hotel. Eso no es lo que quiere decir la oración alemana. No hay una interacción entre personas.

Es una interacción hacia el objeto, el hotel.

Pero sí, en algo tienes razón....en esta frase creo que faltan un par de opciones jaja.

Edit: ah, he visto que escribiste "al". bueno, he aprendido que la preposicion a en estas construcciones se refiere solo a personas. no a objetos.

Siempre se usa cuando el objeto directo en la frase es una persona.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 17
  • 1646

Bitte, ¿y cual sería la función del "uns" en esta oración?, por eso lo de la traducción de "nos veremos", de dragoneddy. Danke

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Wir haben das Hotel angeschaut = no estabamos dentro del hotel. Simplemente lo contemplabamos de fuera y nos marchamos.

Wir haben uns das Hotel angeschaut = estabamos dentro del hotel. Hemos visto las habitaciones, etc. y al final decidimos que (no) queremos vivir en este hotel.

Wir haben uns die Stadt angeschaut = Estabamos dentro de la ciudad porque, por ejemplo, somos turistas. Hemos visto todas las curiosidades que se encuentran en esta ciudad.

Wir haben die Stadt angeschaut = Estamos, por ejemplo, en los montes que se encuentran cerca de la ciudad. Desde los montes observabamos la ciudad en el valle.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 17
  • 1646

Danke!!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Ahora si entendi, gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Drachen.eddy

Gracias por el tip alemán ;-)

Lo que me platicas del español, ¿es regla gramatical? Aquí lo usamos para objetos. "Agrego azúcar al agua", "Agregué cera al auto", "Corrí al baño" cosas así. ¿Te refieres a nombres propios? ¿"Al Eduardo"? :-o

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

jaja. Bueno fue quizás un poco demasiado general.

Me refiero a frases como : Veo a María/a la mujer vs. Veo el coche

Mi profesora siempre tenía ganas de pegarme cuando escribí veo al coche :D.

La "a" tiene obviamente más significados como los ejemplos que usaste tú, pero puedo imaginarme que en la oración que tenemos aquí en Duolingo es uno de los casos con un objeto directo.

El objeto directo es "el hotel" . No es una persona, por eso no se usa ningún "a".

Pues, solo es lo que entendí yo. Ya he visto frases del tipo : Sus padres van a buscarla al aeropuerto. Tampoco quería creer que la preposición es correcta xD.

Por eso, quizás es una de estas frases que me va a sorprender ;D.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ManuelEspe2

Reporté que "Mañana nos vamos a mirar el hotel" debería aceptarse, ya que es más frecuente que "nos vamos a ir a mirar el hotel". Si "vamos" no se complementa, se supone que es "a ir", por ejemplo: "Nos vamos en el carro".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Saltillense2004

Desde mi punto de vista la traduccion al español está muy forzada, son tres verbos seguidos. Vamos a ir a ver... Veremos, vamos a ver...

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Benjamin_Vidal

no podria ser tambien : Nosotros nos veremos mañana el hotel?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LizardoART2

No sé si esté equivocado, pero creo que ese uns o sich, se utiliza por ser juicios reflexivos.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/rafajime56

Hacen una perífrasis, demasiado complicada, basta con miraremos o vamos a mirar

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/amycapdet

He reportado que no acepta "Mañana le daremos un vistazo al hotel".

Hace 2 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.