"Ton chapeau est-il orange ?"

Tradução:Seu chapéu é laranja?

April 9, 2015

18 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Thomasx7

Não poderia ser "est orange" ao invés de "est-il orange"??? Qual a função do "il"?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Poderia sim se a pergunta fosse feita informalmente. O francês possui algumas formas de se fazer uma pergunta. A mais formal delas é a inversão, que é inverter a ordem sujeito-verbo ("ton chapeau est orange" - "ton chapeau" é o sujeito e "est" é o verbo) para verbo-sujeito. Só que a inversão só acontece entre verbos e pronomes, por isso em alguns casos, pra contextualizar, usa-se o sujeito seguido da inversão verbo-pronome (nesse caso "ton chapeau" vira "il") ao invés de somente a inversão (quando você diz "est-il orange ?" - "(isso) é laranja?" - você não especifica o que é laranja; já quando você diz "ton chapeau est-il orange ?" - "o seu chapéu é laranja?" - está explícito que você está perguntando sobre o chapéu da pessoa). Você também pode usar "est-ce que ton chapeau est orange ?", menos formal que a inversão, ou simplesmente "ton chapeau est orange ?" (como você sugeriu), mudando a entonação, pra fazer a mesma pergunta.


https://www.duolingo.com/profile/Thomasx7

Me ajudou bastante! Merci beaucoup!


https://www.duolingo.com/profile/phelipe92

poderia ser também: "Ton chapeau est-ce orange?" ou no caso sou obrigado a usa o "est-il"???


https://www.duolingo.com/profile/felipelfb

Pela lógica da explicação dele, acredito que não, já que o il é usado para o sujeito explícito (ton chapeau) e o ce seria usado para sujeito implícito. Posso estar enganado, mas entendi assim.


https://www.duolingo.com/profile/jessikahoffmann

o correto seria est-ce que ton chapeau est orange?


https://www.duolingo.com/profile/LarissaKlo1

Nesse caso, o 's' do 'est' é pronunciado?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Não, é um erro do áudio.


https://www.duolingo.com/profile/Diegonov

No áudio, a voz do rapaz pronuncia "orange" com ênfase no "gê". Ficou algo como "orangê" (lembrando palavras que terminam com "eux"). A pronúncia é assim mesmo ou foi um erro da gravação?


https://www.duolingo.com/profile/UiraRodrigues

Não sei se foi um erro no app mas a palavra "Ton" foi traduzida para "Seu", acredito que deveria ser " TEU". Estou certo?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Não é um erro. "Ton" se refere àquilo que pertence à segunda pessoa do singular, que em pt-br pode ser "tu" ("teu") ou "você" ("seu").


https://www.duolingo.com/profile/JonesCarlos

O chapéu dele é laranja ou o seu chapeu é laranja deveriam estar correto!


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"O chapéu dele é laranja" não é uma resposta correta aqui pois traduz um possessivo da segunda pessoa do singular ("ton") para um possessivo de terceira do singular ("dele"). A tradução mais apropriada nesse caso seria "son chapeau est-il orange ?". Já "seu chapéu é laranja?" não só está correto como já é aceito pelo aplicativo.


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

La prononciation du mot "orange" est incorrecte : On ne prononce pas "orangeux" , on n'appuie d'ailleurs pas sur le "E" final , on dit plutôt "oranj'"...

A pronúncia da palavra "orange" é incorrecta: Não se pronuncia "orangEUX", aliás, não se pressiona o "E" final, diz-se bastante "oranj'"...


https://www.duolingo.com/profile/MariadaGuia800

Ton não significa teu?


https://www.duolingo.com/profile/Amandinha2911

Il est ton chapeau orange

Faz sentido?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Isso significa "Ele é o teu chapéu laranja".

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.