"Un homme marche derrière sa femme."
Does anybody know what's wrong with "a man walks behind his woman", not wife ? I was counted off for it and although I suppose wife is a better translation, woman works too, does it not ?
Because, "his woman" sounds like the woman is a possession. The phrase "sa femme" in French means "his wife". "His woman" shouldn't have been accepted in the first place. Even though it looks like a direct translation, it's not what it means.
In many English-speaking countries, woman is used and understood to mean wife and man is used and understood to mean husband.
I read somewhere that if it's "sa femme" or "ma femme" or woman has a possessive word in front of it, it means wife not woman.