"Eher das erste"

December 20, 2012


this makes no sense at all

December 20, 2012

i didn't understand it either

December 27, 2012

"Eher das erste" fits in the following communication situation between two people

  • in german tv there are sometimes "quiz shows" like "Who wants to be a millionaire?"
  • in these "quiz shows" there are teams -- with more than one person -- playing against each other
  • if a team has to answer a multiple choice question and knows that only one answer is the right one ... they can discuss with each other which answer is the right one

in this situation I can imagine a dialog as follows

  • Team Member A: "Ich bin mir nicht sicher - Ich denke Antwort-2 ist richtig - was meinst du?"
  • Team Member B: "mmmh, eher das erste"
January 3, 2013
  • 19
  • 17
  • 10
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3

This is a great example! Thanks!

But "more the first", would not be grammatically correct in English. It is lacking a connecting word. "More like the first", or "probably the first", or "more likely the first".

I can't think of any English question where "more the first" could possibly be correct.

So the German makes sense, but to translate it we need to add another word in English.

January 11, 2013

Most of the sentences here are out of their context, in my opinion.

December 26, 2012

It may make sense in German, but that does not make sense in English.

January 7, 2013

Thanks for your invention, Dieta. Very clever. I still think they need to do a lot more work here. They often mark things wrong where you use the same word that is in their own dictionary or where there are many ways to say something in English other than the one or two ways they have programmed. I hope someone is responding to all the times I have said my answer should be accepted so that the program improves over time because it offers very useful drills.

January 7, 2013

Shouldn't "preferably" be correct?

January 7, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.