1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ils sont parmi nous !"

"Ils sont parmi nous !"

Tradução:Eles estão entre nós!

April 10, 2015

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel1897

Qual a diferença entre "entre" e "parmi"?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Do dicionário Michaelis (http://michaelis.uol.com.br/):

"Existem duas palavras que se traduzem por “entre” em francês: entre, que significa “entre dois/duas”, e parmi, que significa “entre vários/várias”. Marie est assise entre Jean et Virginie / Marie está sentada entre Jean e Virginie. Édouard cherche ses clés parmi ses papiers / Édouard está procurando suas chaves entre seus papéis. nous espérons vous avoir bientôt parmi nous / esperamos tê-lo(a) logo entre nós."


https://www.duolingo.com/profile/will_vlr

Para quem manja de inglês:

entre = between

parmi = among


https://www.duolingo.com/profile/Uillas

Mas no caso de "nous sommes entre hommes" o sentido estaria mais pra "among" do que pra "between". D:


https://www.duolingo.com/profile/will_vlr

É, não seria um idioma latino se não tivesse alguma exceção haha. Obrigado pelo adendo.


https://www.duolingo.com/profile/RHCTavares

Complementando, entre também aparece em frases de sentido figurado, no sentido de "cercado de". Exemplo: "entre femmes" seria "cercado de mulheres" ou "entre mulheres" no sentido de grupo social


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoN.M

Aliens não existem!


https://www.duolingo.com/profile/Inocencio.sud

Será? hauhauhauhaa


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-M.-Lino

Mentira! todos somos aliens perante o universo! hahahaha


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-M.-Lino

Reptilianos ocultistas miseráveis. Eles sempre estão entre nós fazendo coisas reptilianas por motivos reptilianos. Mal podemos ver seus movimentos!


https://www.duolingo.com/profile/Eu_Mermo

Eu não posso traduzir "parmi" como "no meio de"? tentei e deu errado...


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Pode. Para essa frase em especial, acho que entre fica melhor, mas no meio de é uma tradução bem comum para parmi.


https://www.duolingo.com/profile/jose-tavares

entre nós e entre a gente, em português, é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Entre = entre Parmi = dentre


https://www.duolingo.com/profile/beatriziankoski

"eles ficam entre nós", não pode ser?


https://www.duolingo.com/profile/vpbW4

a vossa solução esta errada, ( sont ) é são e não estão.


https://www.duolingo.com/profile/MargotBatista

O VERBO é SER OU ESTAR


https://www.duolingo.com/profile/MargotBatista

Ils sont, eles estão. ILS SONT beaux , ELES SÃO BONITOS, Ils sont dans le café , Eles estão no bar.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.