I used "They dream with the victory." Wrong. Why?
" 'Dream with' + 'something' " is not a phrase in English.
Bad pronounciation, I mean I'm a native portuguese speaker and couldn't get it was plural.
It's pretty clear to me. Although the "s" in "eles" and in "sonham" tend to mix (which is normal) the final "m" in "sonham" is very audible.
O problema é que em alguns lugares onde as pessoas falam português elas geralmente não conjugam o verbo no plural na fala rápida
Px: "Eles vai pra casa" ou "Nós vai brincar agora"
Eu escuto isso direto.
They dream about winning? Is that a good translation?
Also right, since it keep the meaning. You can also translate this as "Eles sonham em vencer".
"They dream of winning" would be better
They dream of victory was not accepted
I think it should be. Did you report?