1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ellos hicieron hoy la cama."

"Ellos hicieron hoy la cama."

Traducción:Sie machten heute das Bett.

April 10, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sergi_1977

Mi respuesta es: Heute machten sie das Bett. ¿Por qué no es aceptable aquí hacer la inversión? Entiendo que pueda haber una leve diferencia en el enfásis de los elementos, pero no tan grave como para no ser aceptada. Gracias. Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

lo he agregado al curso. gracias.

También estás bienvenido a reportar los errores aparte de comentarlos aquí. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Fedevlp

y en el caso de "Sie machten das Bett heute ." ? es valido tambien ?


https://www.duolingo.com/profile/terrispan

Yo también puse "Sie machete das Betty huete" y no fue aceptable. Una explicación sería útil.


https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

Si pusieramos un 'lo' y un 'en' en lugar correcto los comentarios serian muy diferentes


https://www.duolingo.com/profile/Sallaveras

¿"Das Bett" siempre debe ir por detrás de "heute"? Si es así, ¿por qué? Gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

Miren, ya no entiendo cuando van los complementos antes del objeto directo y cuando después, yo he aprendido en alguna página de gramática que cuando sólo hay objeto directo son después de él, ¿por qué aquí es antes si en este caso también hay solo directo?


https://www.duolingo.com/profile/Lothar400433

Soy aleman y la traduccion "Sie machten das Bett heute" significa absolutamente el mismo !

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.