"Ellos hicieron hoy la cama."

Traducción:Sie machten heute das Bett.

Hace 3 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/sergi_1977

Mi respuesta es: Heute machten sie das Bett. ¿Por qué no es aceptable aquí hacer la inversión? Entiendo que pueda haber una leve diferencia en el enfásis de los elementos, pero no tan grave como para no ser aceptada. Gracias. Un saludo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

lo he agregado al curso. gracias.

También estás bienvenido a reportar los errores aparte de comentarlos aquí. Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fedevlp

y en el caso de "Sie machten das Bett heute ." ? es valido tambien ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/terrispan

Yo también puse "Sie machete das Betty huete" y no fue aceptable. Una explicación sería útil.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Sallaveras

¿"Das Bett" siempre debe ir por detrás de "heute"? Si es así, ¿por qué? Gracias :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AzodnemNauj

Si pusieramos un 'lo' y un 'en' en lugar correcto los comentarios serian muy diferentes

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/laura.igle

Fede, creo q no... porque normalmente las particulas temporales van detras del verbo (en aleman). Pero no estoy 100% segura. Alguien lo sabe?

Hace 3 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.