"Camide küçük kediler var."
Translation:There are small cats in the mosque.
The answer "In the mosque are small cats." is marked wrong for lacking "there" after mosque. Isn't this already implied by "in the mosque"?
Methinks thine style is a bit obsolete (or poetic). It is better to keep things natural sounding for all intents and purposes in this course.
"inside the mosque" would be "caminin içinde" :)