"Karı koca"

Translation:Wife and husband

3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/Hiimbea
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 3

why does it have to be wife AND husband?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ektoraskan

"Karı koca" is a set expression that means "husband and wife" or "wife and husband".

You can't even change the places of the words and say "koca karı". It's an invariable phrase.

Same goes for "Anne baba" = parents. You can't say "Baba anne".

3 years ago

https://www.duolingo.com/Hiimbea
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 3

thanks

3 years ago

https://www.duolingo.com/mortezadou

Thanks a lot

1 year ago

https://www.duolingo.com/gerbil67

so to always remember them both... put the female first!

3 years ago

https://www.duolingo.com/myahyamuhaimin

Just like in Indonesian: "suami istri" (husband and wife). It's such a special phrase. I never heard one switches it to "istri suami".

1 year ago

https://www.duolingo.com/OrianaDaz

Sometimes 'translating ' is not the solution but the interpretation.

Now I learned a new phrase.

7 months ago

https://www.duolingo.com/MrHilmiNevzat

"Karı koca" Translation: Wife and husband

My answer as a test: Husband & wife was accepted as correct.

There goes the word order, out the window?

2 months ago

https://www.duolingo.com/tsuj1g1r1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 3
  • 2
  • 2
  • 226

This is addressed in the rest of the comments. :)

2 months ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.