"Ilmangedestonnesdepoisson."

Übersetzung:Er isst Tonnen von Fisch.

Vor 3 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/mick473
mick473
  • 14
  • 10
  • 9

Wieso heißt es "un kilogramme de légumes" (Plural), aber "des tonnes de poisson" (Singular)?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3
  • 4

légumes ist immer zählbar. Das Kilo Gemüse setzt sich so zusammen:
un kilogramme de + des légumes (des = unbestimmter Artikel Plural)

Fisch wird hier als Stoffname verwendet. Die Tonnen von Fisch setzen sich so zusammen:
des tonnes de + du poisson (du = Teilungsartikel)

Die Verkürzung zu de habe ich z.B. hier erklärt:
https://www.duolingo.com/comment/7863913

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 12
  • 569

Er ist tonnenweise Fisch = il mange des poissons par tonnes

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 314

"Er isst tonnenweise Fisch." - Diese Übersetzung wird von DL (auch) als richtig anerkannt. (2018-06-06)

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Helmut917471

Er frisst... müsste auch als korrekt bewertet werden

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/JohannesWagner

Oder: Er isst Tonnen Fisch. Im Singular ist es offensichtlich. Da heisst es: Er isst eine Tonne Fisch. Nicht: ... eine Tonne von Fisch!

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Christine771312

Frisst stimmt doch ebenso.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/andi622
andi622
  • 25
  • 11
  • 362

Il mange und ils mangent ist phonetisch nicht unterscheidbar!

Vor 1 Woche
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.