"You read the newspapers."
Translation:Sen gazeteleri okursun.
If it is an unspecific/general direct object, it is ambiguous in meaning (i.e. could be singular or plural). If they are specific direct objects (accusative case) we can pluralize them with -lar/-ler.
1) gazete okursun = you read A newspaper -or- you read newspaperS (in general)
2) gazeteyi okursun = you read THE newspaper
3) gazeteleri okursun = you read THE newspaperS
If they are the subject of the sentence, our lives are easier-- pluralize whenever you need to:
1) Gazete geldi = The/a newspaper came
2) Gazeteler geldi = The/some newspapers came
Yes, for pluralizing nouns: gazeteler.
Third-person plural on verbs and adjectives will also use -ler/-lar: okurlar = they read; mutlular = they are happy.
But first-person plural uses "(y)uz": okuruz = we read; mutluyuz = we are happy. And second-person plural uses -sunuz: okursunuz = you read; mutlusunuz = you are happy. :-)
-lar/-ler will just depend on vowel harmony:
- gazeteler, kediler, gözler, Türkler
- arabalar, kızlar, okullar, toplar
I only gave one example earlier because in my mind, -ler and -lar are the same suffix :-)
As for mutlular, the personal suffix doesn't really make the adjective plural, but it tells us that the subject is plural. But that's me being really picky :-)