1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "This is a total failure."

"This is a total failure."

Traduction :C'est un échec total.

September 10, 2013

26 messages


https://www.duolingo.com/profile/Jessicanais

Pourquoi "ceci est un échec total" est il faux?


https://www.duolingo.com/profile/petit99

la pronciation est incompréhensible malgré plusieurs essais !! aussi bien pour "total" que pour "failure" ?


https://www.duolingo.com/profile/cote493715

Moi, j'ai écrit "ceci est un échec total" et Duolingo l'a accepté


https://www.duolingo.com/profile/LucasII

C'est simplement une erreur à signaler


https://www.duolingo.com/profile/Mitche13

Ben apparemment signaler n’a aucun effet, "ceci est un échec total" est encore refusé aujourd’hui…


https://www.duolingo.com/profile/sanchez52015

C est un echec total ou un echec total c est pareil? !


https://www.duolingo.com/profile/Brasefloly

Tes deux propositions sont identiques donc oui c'est pareil Mais sinon pour moi un total échec et un échec total sont similaires


https://www.duolingo.com/profile/Rodolfvalentino

C'est un total échec est aussi une bonne traduction , car c'est parfaitement français !


https://www.duolingo.com/profile/poupoun6

total échec= échec total


https://www.duolingo.com/profile/Viebe3

C'est un total échec. Refusé???


https://www.duolingo.com/profile/kikiba1958

hey ! total échec ou échec total...c'est pas mal pareil non!


https://www.duolingo.com/profile/alaux4

C'est aussi une traduction correcte,en français.


https://www.duolingo.com/profile/sylvia2306

Faux pour avoir écrit c'est un total échec


https://www.duolingo.com/profile/poupoun6

échec total= total échec


https://www.duolingo.com/profile/poupoun6

ECHEC TOTAL OU TOTAL ECHEC IS THE SAME


https://www.duolingo.com/profile/Didier964131

Total echec ou echec total c'est pareil en français !


https://www.duolingo.com/profile/chipie30667

Jai également été refusée. L'erreur est de quelle origine ???


https://www.duolingo.com/profile/LeRoux924347

les deux versions sont possibles en français "c'est un échec total" et "c'est un total échec", avec une plus grande élégance linguistique pour la version 2. je suis un apprenti en Anglais mais pour ce qui est du français, j'ai un peu de pratique !


https://www.duolingo.com/profile/grange007

C'est un total fiasco
REFUSE !! alors même que dans le sens inverse, DUOLINGO avait justement traduit par "fiasco". Très étrange.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Fiasco est un mot qui s'utilise aussi dans certaines situations particulières...


https://www.duolingo.com/profile/mariepaule793923

C'est complètement raté ............ Raté !!!


https://www.duolingo.com/profile/beatrice827671

Très mauvais son


https://www.duolingo.com/profile/LeRoux924347

les deux versions "c'est un échec total" et "c'est un total échec" sont recevables sans que ni l'une ni l'autre n'ait un sens familier


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel750645

C'est un complet echec-Este un rateu total -un fiasco!


https://www.duolingo.com/profile/MPPuPP

En français : échec total et total échec même sens. Il serait bien de modifier votre correction

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.