1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Du spiser mit æble."

"Du spiser mit æble."

Translation:You are eating my apple.

April 10, 2015



I'm not even sorry


Well i hope you enjoyed it.


‘mit' and ‘min' both can mean ‘my'?


That is true, however the one used depends on the grammatical gender of the word. If the word is neuter (a t-word) then you use "mit", if the word is common gender (an n-word) then you use "min", if a word is plural you use "mine". Grammatical gender in Danish can be very arbitrary, some rules of thumb to exist, but there are many many exceptions and gender must be learnt with the noun.


You are eating my apple, said the bear to the boy...


A word that is neuter gender and so uses "et" to mean "a(n)", "det" to mean that (and any other determiner that changes based on grammatical gender) and adjectives end in "-t" (other than adjectives with certain endings, such as "-sk" and "-e"). This post will hopefully help you to determine what gender a word is.


Can this be used as an imperative statement, or just an observation?


Mit vs. min - what is the difference?


it sounds to me like they say aebler and not aeble in the recording


I think I know the answer, but I'm curious. So I'm learning Norwegian too, & in Norwegian, for this sentence as an example, you can use either the Norwegian equivalent of "Du spiser mit æble" (Norsk: "Du spiser mitt eple") OR you can use the Norwegian equivalent of "Du spiser æblet mit" (Norsk: "Du spiser eplet mitt")

It looks like in Danish you can ONLY use the prefix form of the sentence: "Du spiser mit æble;" is that correct?


Said he accusingly


And then Adam, mentioned on previous comments, finally showed up.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.