"A potom jste si to nechal pro sebe?"

Překlad:And then you kept it to yourself?

April 10, 2015

25 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Nie je mi jasný slovosled. Ako to že má veta začínať podmetom (you) a nie prísudkom/slovesom (did)? Veď je to otázka. Môže mi to niekto vysvetliť?


https://www.duolingo.com/profile/Vlastimil337

Tiež som sa roky učil že otázka v minulom čase sa zvykne začínať pomocou "did"


https://www.duolingo.com/profile/svrsheque

vaše krajanka na možnost deklarativní otázky již upozornila, a správně.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Neni uplne vecne, ale mozna vas to zajima: Je rozdil mezi keep it to oneself a keep it for oneself. V prvnim pripade jde o informaci a v druhem o neco hmatatelnejsiho.


https://www.duolingo.com/profile/Daku_
  • 1039

Tady jsem přemýšlela, jestli by nemělo být yourselves, když vykám. šlo by to použít, nebo musí být yourself ? Díky za vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Musí být "yourself". "Yourselves" je množné číslo - "Nechali jste si to pro sebe (vy, skupina lidí)"


https://www.duolingo.com/profile/Daku_
  • 1039

To že je to množné číslo je mi jasné, tady jde o to vykání, kdy vlastně jakoby mluvím v množném čísle. Ale OK a díky za vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

A já chápu váš dotaz či nejasnost, kterou tam máte. Každopádně angličtina vykání nezná a proto vykání nevykání, "yourselves" je jenom pro skupinu lidí, "yourself" pro jednotlivce.


https://www.duolingo.com/profile/Daku_
  • 1039

Díky, chápu :-), jen mě to při překladu napadlo. Nikdy jindy jsem o tom nepřemýšlela u užívala yourself.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Prosím o vysvětlení, proč musí být ve větě "that"? And after that...?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Je to zajímavé. Když se to "that" vynechá, vznikne věta "After you kept it", která má význam "Poté, co jste si to ponechal." To "after" se tam vztahuje k celému zbytku věty a v češtině se to vyjádří takto pomocí věty vedlejší.

Zatímco "after that" je vlastně doslovně "po tom" a přeloží se to jako věta jednoduchá, tj "After that you kept it = Potom/Poté jste si to ponechal."


https://www.duolingo.com/profile/VrkaHejzla

And then you kept it to yourself? Když je to otázka, proč není slovosled: ... kept you...?


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

VrkaHejzla: Keď už, tak "... did you keep..."

Ale existuje deklarativna otázka. Tá sa správa ako oznamovacia veta s otazníkem na konci. Keď vlastne konstatujete jasný fakt a len si chcete nechať potvrdit.


https://www.duolingo.com/profile/Vratimovsk

Proc je spatne veta: and then have you kept it to yourself


https://www.duolingo.com/profile/petrikn1

V preklade vyká a napiše yourself?


https://www.duolingo.com/profile/PetrLongin

Angličtina nerozlišuje tykání a vykání. Pokud si myslítete, že tam mělo být yourselves, tak to je pro množné číslo.


https://www.duolingo.com/profile/Jana845252

Proč není otázka s pomocným slovesem?


https://www.duolingo.com/profile/Jana845252

Dík za vysvětlení. :-)


https://www.duolingo.com/profile/LiborBart

Proč se nedá použit pro sebe: for yourself místo: to yourself????


https://www.duolingo.com/profile/Mira737653

Podle me je v tomto pripade mozne pouzit oboje, ale ma to jiny vyznam, jak uz se zminil jgstcd. https://forum.wordreference.com/threads/keep-it-to-yourself-for-yourself.3459832/


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Ano, jak už napsal Mira737653, je uznáváno obojí.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.