Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"A potom jste si to nechal pro sebe?"

Překlad:And then you kept it to yourself?

před 3 roky

17 komentářů


https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Neni uplne vecne, ale mozna vas to zajima: Je rozdil mezi keep it to oneself a keep it for oneself. V prvnim pripade jde o informaci a v druhem o neco hmatatelnejsiho.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/LucinkaPalacinka

V tomto prípade predpokladám že uznávate oba preklady keďže sa z kontextu nedá zistiť o ktorý prípad ide :)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/MarekPolek

pls, proč zde nemohu vytvořit otázku s do? :and then did you keep it for yourself? Děkuji mp

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Mimo jine, slovosled je lehce nestastny. Kdybych chtel pouzit "do" rekl bych spis "And did you then keep it to yourself?". Ale, jak rozumim, anglicke vety zmenit nelze. Jsou dane duolingem. Pokud to tak neni, doufam ze se hlasi nekdo kdo lepe rozumi jak to vsechno funguje.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Prosím o vysvětlení, proč musí být ve větě "that"? And after that...?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Je to zajímavé. Když se to "that" vynechá, vznikne věta "After you kept it", která má význam "Poté, co jste si to ponechal." To "after" se tam vztahuje k celému zbytku věty a v češtině se to vyjádří takto pomocí věty vedlejší.

Zatímco "after that" je vlastně doslovně "po tom" a přeloží se to jako věta jednoduchá, tj "After that you kept it = Potom/Poté jste si to ponechal."

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Daku_
Daku_
  • 21
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 27

Tady jsem přemýšlela, jestli by nemělo být yourselves, když vykám. šlo by to použít, nebo musí být yourself ? Díky za vysvětlení.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Musí být "yourself". "Yourselves" je množné číslo - "Nechali jste si to pro sebe (vy, skupina lidí)"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Daku_
Daku_
  • 21
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 27

To že je to množné číslo je mi jasné, tady jde o to vykání, kdy vlastně jakoby mluvím v množném čísle. Ale OK a díky za vysvětlení.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

A já chápu váš dotaz či nejasnost, kterou tam máte. Každopádně angličtina vykání nezná a proto vykání nevykání, "yourselves" je jenom pro skupinu lidí, "yourself" pro jednotlivce.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Daku_
Daku_
  • 21
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 27

Díky, chápu :-), jen mě to při překladu napadlo. Nikdy jindy jsem o tom nepřemýšlela u užívala yourself.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Mira737653

"And then did you keep it for yourself?" byt nemuze prosim?

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/Jenda-48

" And then did you kept it for yourself" to nebere, proč? Já se domnívám, že je to otázka.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/Mira737653

Když pouzijes did, musíš pouzit keep ne kept.... ale proc to nebere, resp. minimalne nebralo s keep, to Ti nepovim:)

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Přečtěte si příspěvek od jgstcd

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/Jenda-48

Ale ano a beru to, přečteno a uzavřeno

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/Jenda-48

Ano, vlastní blbost zvítězila, keep, kept,kept, (tak jsme byli zkoušeni z nepravidelných sloves),nejhorší je, že někteří moderátoři takto úspěšně odrážejí chybně postavené otázky a nelze jim nic vytknout, neb maji pravdu. Takže "And then did you keep it to yourself" je nesprávný překlad proč?

před 3 měsíci