"A química"

Translation:The chemistry

December 20, 2012

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Xiong

I'm confused. I'm pretty sure that a previous slide told me this word meant "chemist". Which is it?


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

In Portuguese, "a química" is "the chemistry" indeed.

"O químico" is "the male chemist" (The one who works with "química" - chemistry).

But, if you make it female, you will end up with "a química". It's indeed confusing, but not wrong.

One could say: a química trabalha com química. (the female chemist works with chemistry)


https://www.duolingo.com/profile/cottage1260

You're right... unfortunately it is quite frequent problem here....


https://www.duolingo.com/profile/hechtic

Is anybody fixing these problems? Seems like it should be easy to fix.


https://www.duolingo.com/profile/Hrangue

The answer is chemist... and they know it.


https://www.duolingo.com/profile/aardvarkitis

I wonder if this is also means "the (female) chemist". O químico... would be the male chemist.


https://www.duolingo.com/profile/bcouch

It says 'Chemist' is an acceptable translation as well.


https://www.duolingo.com/profile/nkheck

Should be chemist i think


https://www.duolingo.com/profile/aniger

I agree - we have been told "chemist" up to this point.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.