"A química"

Translation:The chemistry

December 20, 2012

9 Comments


https://www.duolingo.com/Xiong
  • 17
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

I'm confused. I'm pretty sure that a previous slide told me this word meant "chemist". Which is it?

December 24, 2012

https://www.duolingo.com/cottage1260

You're right... unfortunately it is quite frequent problem here....

January 13, 2013

https://www.duolingo.com/Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

In Portuguese, "a química" is "the chemistry" indeed.

"O químico" is "the male chemist" (The one who works with "química" - chemistry).

But, if you make it female, you will end up with "a química". It's indeed confusing, but not wrong.

One could say: a química trabalha com química. (the female chemist works with chemistry)

September 13, 2013

https://www.duolingo.com/hechtic

Is anybody fixing these problems? Seems like it should be easy to fix.

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/Hrangue
  • 14
  • 10
  • 3

The answer is chemist... and they know it.

January 3, 2013

https://www.duolingo.com/aardvarkitis

I wonder if this is also means "the (female) chemist". O químico... would be the male chemist.

January 13, 2013

https://www.duolingo.com/bcouch
  • 14
  • 11

It says 'Chemist' is an acceptable translation as well.

December 20, 2012

https://www.duolingo.com/nkheck

Should be chemist i think

December 28, 2012

https://www.duolingo.com/aniger

I agree - we have been told "chemist" up to this point.

January 13, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.