- Fórum >
- Tópico: French >
- "J'aime la crêpe."
34 Comentários
GilDuca
325
Quando chegou o crepe em Estados Unidos, eles puseram o nome "panqueca" por causa de cozinhar o crepe em a frigideira (em inglês : pan) além disso, em inglês o som « crêpe » se parece a "creep" e "creep" é "estranho". Então os cozinheros de EUA preferem a palavra "bolo" = "cake". Pan + cake = pancake = panqueca. Também a massa da panqueca é mais grossa (como diz MurielBaba).
Segundo uma pesquisa rápida que eu fiz, "Crepe" e "Panqueca" é quase a mesma coisa,por isso o Duolingo colocou as duas traduções para um palavra só. No Google Tradutor também é usado crepe e panqueca para "Crêpe". A diferença fundamental é que na panqueca a massa é mais grossa e é servida enrolada, e no crepe a massa é bem fina e delicada e é servido dobrado.