"Ela tem dezenove anos e trabalha com a mãe."

Translation:She is nineteen and works with her mother.

September 10, 2013

4 Comments


https://www.duolingo.com/Cardamon
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3

why is with THE mother wrong?

September 10, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

This sentence, with no further context, infers that it is actually "her mother" (com sua mãe / a mãe dela are also acceptable). But, as long as Duo loves literal meanings, THE should be accepted imo.

September 10, 2013

https://www.duolingo.com/samaniegoh
  • 12
  • 10
  • 10
  • 3
  • 2

souldn't be this "...com a sua mãe"? -I just translated "...the mother" and was not accepted.

October 19, 2013

https://www.duolingo.com/Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

It's right too.

In Porguese, when we say things like persons of the family and body parts, usually we say it this way, and it's implied that it's "her mother", or "her hand".

October 27, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.