Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The guide is available in English and German."

Traduction :Le guide existe en anglais et en allemand.

il y a 3 ans

24 commentaires


https://www.duolingo.com/annelauredes

Je préfère traduire : "le guide parle anglais et allemand", cela me semble plus logique que "disponible"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Louna12016

non, car le guide, ici, désigne le manuel et non la personne

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/quervel
quervel
  • 13
  • 12
  • 12

comment faire la différence à l'écrit?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

C'est le sens de la phrase qui permet de savoir s'il s'agit d'une personne ou d'un livre.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/quervel
quervel
  • 13
  • 12
  • 12

pas ben évident en ce qui concerne celle-ci

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Une personne ne peut pas être disponible en quelque chose. S'il s'agissait d'une personne, on dirait plutôt "Le guide qui parle anglais et allemand est disponible".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

Vu la confusion et le trouble qu'induisent cette phrase et vu l'intérêt qu'elle présente au regard de l'apprentissage d'une langue étrangère, je m'interroge sur la pertinence de cette phrase...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le taux d'erreurs de traduction de la phrase "The guide is available in English and German" est le même que pour la phrase "The book is not available in German", phrase dans laquelle il ne peut y avoir de confusion entre un objet et une personne. Il n'y a donc pas lieu de supprimer la phrase "The guide is available in English and German".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

Pourquoi une traduction mot à mot alors que "le guide parle Anglais et Allemand" a le même sens et correspond à l'expression courante en Français ?!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Dans cette phrase le mot "guide" ne peut concerner que "l'ouvrage qui contient des informations destinées aux voyageurs, aux touristes" et non de la personne qui guide !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Manwithoutname

Mais exister c'est to exist, available ça veut dire disponible, bon je sais que disponible et existe revient à la même dans ce contexte mais bon quand même ils demandent de traduire exister et attendent que l'on mettent available

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Quand on parle d'un article, d'un modèle...on peut traduire "to be available" par "exister". Voici l'exemple donné par le dictionnaire Harrap's Shorter (un des meilleurs dictionnaires anglais/français): "also available in white": "existe également en blanc".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Manwithoutname

Ah d'accord merci toute façon les deux ont le même sens ^^

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pinel12

OK pour l'anglais, mais ne me dites pas que "disponible " et "existe" ont le même sens en français!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/XxDuolingo_ProxX

Je préfère "Le guide est uniquement disponible en anglais et en allemand". Cela a plus de sens et surtout est plus grammatical que "Le guide existe en anglais et en allemand".

Available: Disponible, et non pas existe

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La traduction de "The guide is available in English and German" par "Le guide existe en anglais et en allemand" est tout à fait correcte". D'ailleurs le dictionnaire Harrap's Shorter traduit "also available in white" par "existe aussi en blanc"...

Remarques :

  • La traduction "le guide est disponible en anglais et en allemand" est acceptée par Duolingo.

  • La notion de restriction apportée par la présence de l'adverbe "uniquement" dans votre traduction n'existe pas dans la phrase "The guide is available in English and German".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/matthieu201

y a un bug

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/nikolas66

et pourquoi pas "le guide est disponible en anglais et en allemand"

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Babs138567

Ok

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

The guide is available in English and German. / Le guide est disponible en anglais et en allemand.

Les adjectifs de nationalité prennent une majuscule en anglais.

Emploi des majuscules en anglais : https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-2693.php

il y a 5 mois