1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "La femme vend des légumes."

"La femme vend des légumes."

Tradução:A mulher vende legumes.

April 11, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/GLAUCOMANIA

por que nesse caso não aparece na tradução a palavra "uns"? Sendo que no caso de "vend des chaussures" o "uns" apareceu.


https://www.duolingo.com/profile/TurattiMaria

femme é sempre mulher , para jovem , moça , jeune fille , des légumes , o des é o partitivo , regra gramatical francesa , utilizada sempre quando não se especifica a quantidade , o que em português não existe porque podemos falar sem problemas eu vendo legumes , ja em francês não .


https://www.duolingo.com/profile/Lucas295146

Femme também pode ser esposa se tiver um possessivo


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

"Légumes" é muito mais amplo que "legumes". Nós separamos o que é verdura do que é legume, enquanto ambos são chamados de "légumes" pelos franceses, de "verduras" pelos espanhóis e de "vegetables" pelos ingleses.


https://www.duolingo.com/profile/Lucas295146

Pode-se responder isso se alguém perguntar "o que a mulher vende"?


https://www.duolingo.com/profile/Lucas295146

"Des" é o artigo partitivo para coisas incontáveis


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

em portugal usamos o termo senhora, e, não mulher, por uma questão de respeito. aqui só encontramos mulher.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Mas a frase em francês não expressa respeito, é apenas uma mulher mesmo. São frases diferentes:

  • La dame vend... ou Madame vend...
  • La femme vend...
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.