"Ma robe noire est sombre."

Tradução:Meu vestido preto é escuro.

April 11, 2015

26 Comentários


https://www.duolingo.com/becaproux

Escuro para cores é foncé (masc.) e foncée (fem.)

April 18, 2015

https://www.duolingo.com/Caio-Amaral

Então deveria ser " Ma robe noir est foncée" ?

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/becaproux

Bom pelo que sempre ouvi, nunca ouvi utilizar "sombre" para cores como nesse caso, sempre foncé (e) .... Mas posso estar errada!

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Puisque « noir » par définition est « sans lumière », pour que la phrase « Ma robe noire est sombre » fasse du sens, il faut interpréter « sombre » au sens figuré de « triste, déprimant, sans joie » Ma robe noire est sombre = ma robe noire est déprimante, triste. 2015-06-08

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/duo27chou

A tradução ideal não seria " Meu vestido preto é sombrio"?

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Eu acho que sim.

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/FVenturaJr

Eu coloquei isso e não foi aceito. :-(

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende

Grande mais uma vez com suas preciosas informaçoes nativas, GilDuca. Merci!

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/FredCapela

Neste caso sombre está a caracterizar o vestido e não a cor, daí não ser foncé :)

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/1708fernando

Frase sem sentido. Tudo o que é preto é escuro. Alguém já viu algo preto que seja claro?

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/GlauciaLanna

Concordo. O Duolingo devia ser mais cuidadoso com os exercícios. Tenho vontade de fazer a assinatura mas quando me deparo com erros primários que mais parecem descuido, desisto. Se for para pagar que seja perfeito.

February 16, 2018

https://www.duolingo.com/Cezartri

Em português, temos o "sombrio", que seria uma boa tradução. "Escuro" não fica bem, já que até onde sei não há "preto claro" e "preto escuro", rs.

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/alcarnielo

A tradução está estranha "Meu vestido preto fica escuro"? Não faz muito sentido em português do Brasil

February 17, 2016

https://www.duolingo.com/marlete_isabel

De qualquer forma para nós brasileiros essa é uma frase considerada redundante. Porque tudo que é preto é escuro. Se eu digo que meu carro é preto, não preciso falar que é escuro, pois todo preto é escuro. É a mesma coisa que dizer que eu vou subir pra cima. Todos que sobem, sobem pra cima. Vou descer pra baixo, todos que descem, descem pra baixo. Redundância. O que eu estou querendo dizer é que se o preto é melancólico, sombrio, deprimente, acho que deveria se usar outro adjetivo.

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/anna_neville

Meu vestido preto é melancólico/deprimente/sombrio. Não cabe escuro....

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/Baguim1

Que poderia esperar-se de um vestido preto? Que fosse claro? Não faria sentido ter escolhido, por exemplo, a cor cinza;azul;verde etc, ou seja cores que também se designam como mais claras ou mais escuras, agora preto claro ou escuro? Nunca vi.

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/SC.Silvia

pela primeira vez o negro é recusado!

reportado, claro!

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/Ymeagain

Porque sombrio não foi aceito?

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/marlete_isabel

Reporta.

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/isaiasucho1

Na verdade, o sentido da frase é que o VESTIDO DELA ESTÁ DESBOTADO, VELHO, MUITO USADO.

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/Felipe98lo

Meio óbvio, não?

July 13, 2015

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.