"It is a plate."
Tradução:É um prato.
47 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1295
apesar de it tbm significar isso/isto ela nao e traduzida, serve apenas para indicar um objeto ou animal. Isso/isto em ingles é this.
Sim :)
O "it" é um pronome pessoal, diferente do "this" que é um demontrativo.
- This is a plate = isto é um prato
Tanto em português quanto em inglês, podemos usar "isto/this" sem ter mencionado o objeto antes. Podemos falar "isto/this" na primeira vez que estamos falando de uma coisa.
Já o "it" (ele/ela), quando é usado para coisas, precisa ter sido mencionado antes. Primeiro mencionamos a coisa, depois substituimos pelo it. Em frases mais completas isto fica mais claro:
- Eu tenho um prato, ele é branco = I have a plate, it is white (primeiro mencionamos plate, depois usamos "it")
Na frase do Duolingo, é a mesma coisa. Ela sozinha é uma frase que não usamos. Só usamos se tivermos falado do prato antes:
- O que é isto? = What is this?
- É um prato = It is a plate
Só falamos esta frase depois de ter mencionado o prato de alguma forma, nem que seja na pergunta "o que é isto?".
Na minha opinião a tradução esta certa. Porque para ser " isto é um prato" a frase tinha que ser " this is a plate" ou seja "this" isto, isso essa, esta. Se o prato estivesse longe em uma mesa distante por exemplo ai seria " That is a plate "that" aquilo, aquele, aquela. "It" significa ele ou ela no caso do prato "ele" porque no inglês não existe frase do sujeito. Seres humanos usa-se "he" ou "she" coisa e animais usa "it" ex. It is a dog. É um cachorro. Eu acho que é isso. Thanks.
Também tenho dificuldade com o "listening" e com o "talking". Esse é um bom site para treinar a pronúncia das palavras: http://www.howjsay.com/
Dá um look ;]
O próprio "it" é a terceira pessoa do singular (junto com "he" e "she").
Coloca-se o "it" antes do "is" para ser o "sujeito" do "is".
- "Is" significa "é".
Mas toda frase em inglês precisa de "alguém" ou "algo" para "fazer a ação" do verbo.
- Algo é alguma coisa
- Alguém é alguma coisa
Se acontecer desse algo ou alguém ficar oculto, somos obrigados a colocar o "it":
- That thing is a plate = Aquela coisa é um prato
- This is a plate = Isto é um prato
- It is a plate = É um prato (para não deixar o "is" sem sujeito, tivemos que colocar o "it" aqui).
Usamos "ele" para objetos em português, sem nenhum problema:
- Eu tenho um carro, ele é vermelho = I have a car, it is red
- João tem uma casa, ela tem dois andares = João has a house, it has two floors
O "it" é a correspondência para o nosso "ele" e "ela" quando usamos com objetos e animais, e ideias abstratas.
Em português, nessas frases, normalmente mencionamos o objeto primeiro para depois começar a usar "ele/ela". Em inglês é a mesma coisa, o "it" também vai precisar que algo seja mencionado antes (a menos que sejam frases onde o sujeito não existe mesmo, como "it is cold = está frio" ou "it rains = chove", "it is necessary = é necessário"....)
Por causa dessa necessidade de mencionar o objeto anteriormente para depois começar a usar o "it", ele acaba não tendo a mesma força que o "this = isto". "Isto" não precisa ter sido mencionado anteriormente:
- Isto é um prato = This is a plate.
- Ele é um prato = It is a plate (não seria estranho se o prato já tivesse sido mencionado)
Mas a melhor tradução para essas frases que começam com "it is", com certeza abandonam o "it" em português:
- It is a plate = É um prato
"It" é um pronome pessoal. (Assim como "he" e "she" são pronomes pessoais).
O "it" é neutro, representa qualquer coisa no singular que não seja humano.
Pode ser concreto como um animal, pode ser abstrato como uma ideia, pode ser apenas uma exigência da gramática. Muitas vezes não traduzimos, outras vezes significa "ele/ela":
- It bites = Ele/Ela morde (um sujeito concreto, um animal que morde)
- I like her hair, it is gorgeous = Eu gosto do cabelo dela, ele é lindo
Nenhuma ação em inglês pode ficar sem sujeito, por isso, quando não falta ou não queremos repetir o sujeito, colocamos o "it". Até mesmo uma ação como "chover" precisa de um sujeito em inglês, o "it" vai ser colocado com esse papel, mesmo que não tenha um significado:
- It rains = chove
- It is raining = está chovendo
"A" e "an" são exatamente iguais no significado. Os dois são "um" e "uma".
A regra para escolher entre um e outro é a seguinte: o que for mais fácil de falar! Por isso, fica assim:
- "A" antes de palavras que começam com som de consoante: a car, a man, a house, a woman
- "An" antes de palavras que começam com som de vogal: an elephant, an orange, an hour
Só precisa tomar cuidado com alguns sons específicos.
- W + vogal tem som de consoante
- Y + vogal também tem som de consoante
Alguns "h" têm som, outros não tem som:
- A house (H com som)
- An hour (H sem som)
Alguns "u" tem som de "yu":
- A user (U com som de YU)
- An umbrella (U com som de Ã)
Não é comum, mas pode ocorrer em dois casos.
Se alguém perguntar "o que é isso?", você tem a opção de responder de dois jeitos:
- É um prato = It is a plate
- Isto é um prato = This is a plate
Neste único caso, onde "esta resposta para esta pergunta" tem o mesmo significado dos dois jeitos, acaba-se confundindo o "it" com o "this".
Outros casos que usam "it" como "isso" são casos mais abstratos, normalmente quando usam preposições em contruções específicas, como esses exemplos:
- Think about it = Pense nisso
- Let's not talk about it = Não vamos falar sobre isso
São frases que em português acabam ficando melhores com "isso" por ser a nossa maneira natural de falar.