Why "he wants to reduce the park area" is not valid?
The park area and the area of the park is the same thing, right?
Yes both are possible. The area of the park is a better style, but the real meaning is the size of the park, which should be accepted.
How is "lessen" the area wrong?
do you hear any separation between 'diminuir a area'? I hear one continuous 'a' sorta like diminuraArea pushed together. Which would make sense as it happens in eng all the time too.
If "do parque" is of the park, what is "parking area"?
"parking area" = estacionamento (for cars)
Or "área de estacionamento".
"Dimimuir" looks similar to "diminish".
I don't understand how to eliminate means to reduce. Seems like to reduce means to diminish or to eliminate is the total elimination. Please help please.