"Lei non mi ha sentito dire quello."

Traduzione:She did not hear me say that.

September 10, 2013

42 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/sabry795

Perché "she did not hear me TO SAY that" è sbagliato???


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

I verbi che indicano una sensazione o una percezione reggono l'infinito senza il "to". Es.: "I see you go home"; "I hear you tell him the truth"; "I saw the children play in the garden", etc.. Ciao


https://www.duolingo.com/profile/pasqualese14

E se invece mettessimo il participio predicativo I saw you talking with hin? Sarebbe corretta?


https://www.duolingo.com/profile/lovecalabria

Più che sensazione o percezione dire la certezza


https://www.duolingo.com/profile/SarimaFaus

Ho vissuto a lungo in Inghilterra e ho sempre tradotto "to say that" che dovrebbe essere British English, mentre "ne say that" è American English. Ho riscontrato lo stesso errore più volte, ho contestato ma non è stato aggiornato. Per contro, in altri esercizi è esattamente il contrario....


https://www.duolingo.com/profile/Vale741096

Se qualcuno come me ha confuso TO TELL con TO SAY, questo credo vi aiuterà:

To Say: quando si usa? Quando si dice qualcosa. E.g. She said that the meeting was cancelled.

Di solito con il discorso diretto. E.g. Laura said “Hello Andy, how are you today?”

E.g. Adam said “I love you”.

Ricorda: To Say non è mai immediatamente seguito da un pronome.

È scorretto dire: Anna said me that she was angry.

To Tell: quando si usa? Quando si dice qualcosa a qualcuno. E.g. He told me that the meeting was cancelled.

E.g. Adam told Carrie that he loved her.

To tell si usa nel discorso indiretto per dare ordini o istruzioni E.g. She told him to stop talking during class.

E.g. The boss told us the project needs to be finished today.

Ricorda: To Tell è di solito seguito da un pronome (me, you, him, etc).

E.g. Anna told me she was hungry.

E.g. I always tell him that he should find a new job.


https://www.duolingo.com/profile/cantalupo23

saying è altrettanto corretto, diversamente dall'infinito TO SAY (forse così parlano i russi...)


https://www.duolingo.com/profile/Emmanuel_Magno

Credo che saying dovrebbe essere accettato, nel senso lei non mi ha sentito mentre dicevo quello In questo caso la -ing form ci può stare ...
o no?


https://www.duolingo.com/profile/keralvyn

assolutamente corretto


https://www.duolingo.com/profile/roccozotta

Ho scritto saying invece che say e mi da errore... Perchè?


https://www.duolingo.com/profile/rickroma

Ho usato saying. Perché mi dà errore???


https://www.duolingo.com/profile/giomir77

Scusate perche Listen nin è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/Franca482082

Listen to= ascoltare ( presuppone attenzione) Hear=udire ( percezione passiva di un suono o rumore


https://www.duolingo.com/profile/Anna1404

Qualcuno mi sa spiegare la differenza tra SAY e TELL??


https://www.duolingo.com/profile/Testoni_Andrea

SAY=DIRE TELL=RACCONTARE


https://www.duolingo.com/profile/olga985901

Say =dire Tell=raccontare


https://www.duolingo.com/profile/Luigi_Luigi

Ma la seconda parte della frase non e' accusativa (complemento oggetto + verbo all'infinito: me to say) Per esempio: voleva che andassi a casa: He wanted me to go home.


https://www.duolingo.com/profile/sedasso

Non capisco perché non va bene "she did not feel me say that". Qual è la differenza tra feel e hear?


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao, pur potendo tradurre sia "to hear" che "to feel" con "sentire", il primo viene generalmente riferito all'aspetto/significato acustico/uditivo del verbo, mentre il secondo a quello emozionale/emotivo dello stesso. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/sedasso

Grazie! Chiaro e gentile


https://www.duolingo.com/profile/veronica247978

Ma perche non va bene does e va il did?


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Per il semplice motivo che la frase è al passato e quindi va usato 'did'. Ciao Veronica.


https://www.duolingo.com/profile/renata585229

perchè non mi avete accettato She did not hear me to tell that???


[utente disattivato]

    She didn't hear me saying//. that è più corretto


    https://www.duolingo.com/profile/carla1941

    perchè non to say that


    https://www.duolingo.com/profile/f.demelis

    perché non è sbagliato dire ''to say that''?


    https://www.duolingo.com/profile/Paolo52465

    il più delle volte in italiano al posto di "quello" starebbe meglio "ciò"


    https://www.duolingo.com/profile/Liliana738960

    Ho usato l'abbreviazione didn't e mi da errore. Perché??


    https://www.duolingo.com/profile/Michela19605

    she haven't heard me say that non va bene, perché?


    https://www.duolingo.com/profile/albertovar531824

    Perché didn't invece di did not è sbagliato?


    https://www.duolingo.com/profile/alba278788

    Controlla potresti aver sbagliato qualche altra cosa


    https://www.duolingo.com/profile/Nora103106

    Era giusta,sistema si blocca


    https://www.duolingo.com/profile/carola765064

    le vostre osservazioni sono corrette. Ma loro mi hanno proposto la frase prima in inglese col TO SAY. Poi la stessa in italiano ed io ho tradotto TO SAY. Loro me la considerano sbagliata .Come mai?


    https://www.duolingo.com/profile/Marco281295

    Anch'io ho messo to say come Sabry, Ho già letto le spiegazioni grazie. Certo che oltre a studiare l'inglese, imparo tante regole della nostra bella lingua che ormai avevo dimenticato. Grazie mille a tutti per le vostre spiegazioni sempre chiare e precise.


    https://www.duolingo.com/profile/clara.farina

    Non capisco l'uso dei verbi say e tell


    https://www.duolingo.com/profile/donato636326

    perchè say (that one) non è corretto

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.