Immersion Suggestion: Break up large text groups
Sometimes immersion documents do not have sentence demarcations where one might expect. (for example: http://www.duolingo.com/translation/1395893615d23372bf6be77bbd349880 last paragraph).
I think it would be beneficial to institute a word cap on segments for translation regardless of whether or not they contain sentence end markers.
I agree, I think the algorithm they use to break up the immersion text could use some improvement. It doesn't seem to use semicolons and colons as break points - at least, it hasn't in the paragraph you gave as an example.