"WirnehmendasFrühstück."

Traducción:Tomamos el desayuno.

Hace 3 años

25 comentarios


https://www.duolingo.com/Andy_EM
Andy_EM
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

Entonces nehmen es como take en inglés???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/thebufo
thebufo
  • 16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

yep, yep

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Asgardisch
Asgardisch
  • 21
  • 19
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

Ewok ._.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ZokkoMan

En ingles el verbo seria "have". I have breakfast

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/spikaia
spikaia
  • 17
  • 10
  • 6

nehmen= coger= grab?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fheder
fheder
  • 11
  • 11
  • 6

yo utilice "cogemos" por que " tomamos el desayuno" podría interpretarse como "Wir trinken das Früstück" y me dio equivocado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/abs1973
abs1973
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 317

No entiendo por qué podría interpretarse como "Trinken", tomar no significa exclusivamente beber. Si consultas el DRAE la 6ª acepción del verbo tomar es "tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.".

Hasta el ejemplo que usa la RAE se refiere al desayuno.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fheder
fheder
  • 11
  • 11
  • 6

en lo que escribiste esta tu respuesta, salud

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/abs1973
abs1973
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 317

Tomar el desayuno no admite malinterpretación posible como tú sugieres. Tomar un desayuno significa lo que todo el mundo entiende, que es lo que el propio diccionario de la RAE indica.

Efectivamente, en lo qué escribí está la respuesta, "tomar" no significa exclusivamente "beber", como parecen entender los hablantes de ciertos países, sino comer y beber los alimentos que componen el desayuno, que es precisamente el sentido de la frase en alemán.

Si buscas en el DRAE la palabra desayunar enontrarás "1. intr. Tomar el desayuno. ¿Ha desayunado ya? U. t. c. prnl. Se desayuna con magdalenas".

Salud!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gbraca
gbraca
  • 13
  • 11

nehmen es "tomar, coger" no ingerir. "Nosotros cogemos el desayuno debería ser correcto"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/abs1973
abs1973
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 317

Entre las acepciones de Nehmen también está la de ingerir, comer, beber, tomar...

http://es.pons.com/traducci%C3%B3n?q=nehmenl=deesin=lf=de

http://dix.osola.com/index.php

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ame_CruzC
Ame_CruzC
  • 16
  • 13
  • 12
  • 8
  • 4

Como muchos otros, no entiendo: ¿en este ejemplo alguien toma el desayuno con las manos? O se refiere a la accion de desayunar? ._.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Witzig0

Nosotros desayunamos o simplemente, desayunamos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 22
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 2000

"Wir nehmen das Frühstück." no significa "Desayunamos". Eso sería "Wir frühstücken".

Aquí necessitas la traducción literal: " Tomamos el desayuno."

...y cierto: la oración es un poco raro :-)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/UnPerrito
UnPerrito
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 3

Pero "tomamos" en el sentido de coger? porque en español "tomar desayuno" significa "desayunar".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

A mí también me gustaría que un nativo respondiera a esta pregunta, porque en España "tomar el desayuno" significa literalmente "desayunar". ¿"Wir nemen das Frühstück" significa que cogemos físicamente el alimento que vamos a utilizar para desayunar? Parece rebuscado...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/UnPerrito
UnPerrito
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 3

Sí, tiene muchas fallas el curso de alemán acá en Duolingo (o no fallas, pero incurren demasiado en rebuscarse, por eso lo dejé).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pa1975
pa1975
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 15

En Chile decimos tomar desayuno (a veces, tomar el desayuno) y es exactamente lo mismo que desayunar.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/gersom_ch14
gersom_ch14
  • 23
  • 18
  • 17
  • 14
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

Oh gracias! no sabia que "frühstück" tambien se usaba como verbo :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pa1975
pa1975
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 15

Sin embargo, el sentido es el mismo.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/thebufo
thebufo
  • 16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

me uno a UnPerrito. Aquí se entiende que alguien toma la comida con las manos, o que la ingieren?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuciaDeMor

Yo lo encuentro normal...porque en otros idiomas,por ejemplo en catalán, decimos..." prenem l'esmorçar "...que es decir..." Tomamos el desayuno "

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElenaRodrg941790

Mentira cochina, perdón. En España no se dice cogemos el desayuno.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alfonso28239

Yo siempe he comido el desayuno

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/tlaquetzalli

Me lo ha dado como incorrecto cuando en España se puede decir cogemos el desayuno, ya que tomamos se entiende como comemos o bebemos.

Hace 3 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.