1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir nehmen das Frühstück."

"Wir nehmen das Frühstück."

Traducción:Tomamos el desayuno.

April 11, 2015

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Andy_EM

Entonces nehmen es como take en inglés???


https://www.duolingo.com/profile/ZokkoMan

En ingles el verbo seria "have". I have breakfast


https://www.duolingo.com/profile/spikaia

nehmen= coger= grab?


https://www.duolingo.com/profile/Witzig0

Nosotros desayunamos o simplemente, desayunamos


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2410

"Wir nehmen das Frühstück." no significa "Desayunamos". Eso sería "Wir frühstücken".

Aquí necessitas la traducción literal: " Tomamos el desayuno."

...y cierto: la oración es un poco raro :-)


https://www.duolingo.com/profile/UnPerrito

Pero "tomamos" en el sentido de coger? porque en español "tomar desayuno" significa "desayunar".


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

A mí también me gustaría que un nativo respondiera a esta pregunta, porque en España "tomar el desayuno" significa literalmente "desayunar". ¿"Wir nemen das Frühstück" significa que cogemos físicamente el alimento que vamos a utilizar para desayunar? Parece rebuscado...


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

En Chile decimos tomar desayuno (a veces, tomar el desayuno) y es exactamente lo mismo que desayunar.


https://www.duolingo.com/profile/UnPerrito

Sí, tiene muchas fallas el curso de alemán acá en Duolingo (o no fallas, pero incurren demasiado en rebuscarse, por eso lo dejé).


https://www.duolingo.com/profile/JohnBonham1921

Yo creo que se podría asociar al verbo "have" en inglés. Por ej. "have breakfast" se traduce como "tomar el desayuno" o "desayunar" aunque literalmente no lo signifique. Hay que pensar en el idioma que estamos aprendiendo, y saber que existen sus propios códigos linguísticos. Espero ser de ayuda, un abrazo!


https://www.duolingo.com/profile/gersom_ch14

Oh gracias! no sabia que "frühstück" tambien se usaba como verbo :)


https://www.duolingo.com/profile/thebufo

me uno a UnPerrito. Aquí se entiende que alguien toma la comida con las manos, o que la ingieren?


https://www.duolingo.com/profile/LuciaDeMor

Yo lo encuentro normal...porque en otros idiomas,por ejemplo en catalán, decimos..." prenem l'esmorçar "...que es decir..." Tomamos el desayuno "


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

Sin embargo, el sentido es el mismo.


https://www.duolingo.com/profile/gbraca

nehmen es "tomar, coger" no ingerir. "Nosotros cogemos el desayuno debería ser correcto"


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Entre las acepciones de Nehmen también está la de ingerir, comer, beber, tomar...

http://es.pons.com/traducci%C3%B3n?q=nehmenl=deesin=lf=de

http://dix.osola.com/index.php


https://www.duolingo.com/profile/Ame_CruzC

Como muchos otros, no entiendo: ¿en este ejemplo alguien toma el desayuno con las manos? O se refiere a la accion de desayunar? ._.


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso28239

Yo siempe he comido el desayuno


https://www.duolingo.com/profile/Ariel822146

Es más correcto decir en español "tomamos desayuno" que "tomamos el desayuno", así que mi respuesta debería ser considerada correcta


https://www.duolingo.com/profile/clara368219

Me pueden explicar por favor cual es la diferencia entre: nosotros nos desayunamos o tomamos el desayuno?? Me lo pusieron MAl


https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

TO TAKE breakfast = NEHMEN Früstück.

De nada.


https://www.duolingo.com/profile/JohnEstuar

En el Perú lo verbalizamos; "Nosotros desayunamos " pero DL no lo aceptó

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.